Австралия Израиль торговли наград ночь признавая Оптовики Сиднее Путешествия – и




Hon Andrew Stoner



Group photo Companies receiving Trade Award

The Israel Trade Tourism Commission and the AICC last night hosted The Australia Israel Trade Awards reception in Sydney. The Australia Israel Trade Awards is held biannually and recognises outstanding achievements by Australian Companies trading with Israel.

The awards honour the vibrant Israeli and Australian business communities and their bilateral trade initiatives.
This year we were honoured to have The Hon. Andrew STONER, NSW Deputy Premier, Minister for Trade and Investment, and Minister for Regional Infrastructure and Services as guest speaker at the NSW event. Minister Stoner’s participation highlights the NSW Government’s focus on further developing the strong trade relationship between the State of NSW and the State of Israel.

The recent trade figures between Australia and Israel continue to show strong growth with total trade in 2010 between the two countries summed to $715 миллион.

Among the 17 companies receiving the Trade Award last night were 2 travel wholesalers: Israel Travel Centre and Greece and Mediterranean Travel Centre, who were recognized for their contribution to promoting Tourism to Israel.

Merav Gonen, Trade Tourism Manager at The Israel Trade Tourism Commission noted the strong growth in the number of Tourists travelling from Australia to Israel, with of 32% увеличение числа австралийцев, которые выбрали Израиль как их праздник назначения в 2010.

2010 год стал рекордным в общей сложности 3.45 Миллион туристов, a 26% Ежегодный рост по сравнению с 2009 . Последние данные, опубликованные за первое полугодие 2011 показывают, что количество туристов в Израиль продолжает расти.

Гонен приглашены туристические агентства, которые заинтересованы, чтобы узнать больше об этом уникальном и растущей назначения прийти на "Красивая Израиль" семинара, который пройдет в Сиднее в следующем месяце.

Израиль предлагает разнообразный "Аттракцион меню" древних библейских мест и солнечных пляжей Средиземного моря, истории и культуры, люди пейзажи, святые места, оживленные рынки и ночные клубы все в непосредственной близости.

Иерусалим и Тель-Авив- Израиля 2 Основные города и наиболее яркие противоположности, оказались на Travel Leisure Magazine, as second and third on the list of best cities in Africa and the Middle East .

Jerusalem was also ranked in the top 25 destinations in the world by ‘Trip advisor’.


Kouloukouris & Associates выпустила частного и спокойного отдыха Paradise роскошных вилл в сердце …

A luxurious and secluded holiday environment in outstanding natural surroundings doesn’t have to be on a remote island anymore. Peaceful and opulent vacations are now a five minute drive from all-day summer parties and frenzied nightlife activity.

Халкидики, Греция (PRWEB Великобритания) 18 Август 2011

Kouloukouris Associates has always focused on great architectural works that smoothly harmonize with the surrounding natural environment and the cultural tradition and fully meet the everyday human needs. The company’s latest and greatest architectural project, Constantinidis Estate, has been finally delivered in Pefkohori, Халкидики. Constantinidis Estate is a private housing estate of luxury villas in Greece, built in an extraordinary landscape between the 24/7 summer partying destinations of Hanioti and Pefkohori.

Halkidiki is probably the most famous holiday resort in Greece. Kassandra, the western of the three peninsulas in Halkidiki, provides locals and seasonal tourists with a great mixture of sandy beaches, сосновые леса, small bays, luxurious hotels, beach bars and intense night life. The land of Constantinidis Estate lies in the eastern part of the peninsula and stretches from the sea, where the front is 500 meters of white sand, up the slopes of the hills and the Kassandra forest. The area is extremely beautiful and there are specific times of the year when it excels, especially during spring and summer, when it becomes an artistic palette of colors due to the endemic wild flora.

The land is divided into the upper and lower part. The lower part, an area of 52.000 sq.m., includes detached houses of 1100, 1500 и 2150 sq.ft. as well as seaside recreation areas, such as cafeterias, sports and beach equipment. The upper part, an area of 128.000 sq.m., includes detached houses of 1100 и 1500 sq.ft. and recreation areas, such as swimming pools for adults and children, basketball courts, mini soccer and outdoor space for events. The tranquility and the great natural beauty of the area, which combines mountain and sea, the crystal blue waters and the endless golden sand, make Constantinidis Estate the ideal holiday location.

The housing typology has its roots in the rich tradition of Halkidiki’s houses, adapted to the modern needs of a country home. Their typical features are the tiled roof, the roofed balcony, the right proportions, the chimneys and the wooden pergolas. The location of each house is designed based on the correct orientation and in combination with the view and increased privacy. The use of tiles in a variety of colors, the different colors and the stone coatings contribute to the uniqueness of each house.

“The development of the Constantinidis Estate has been a great architectural work, a work full of difficulties and unforeseen situations,” said Christos Kouloukouris, the founder and owner of Kouloukouris Associates. “So I am very happy that, despite the financial crisis and the fire that hit the region in 2006, we managed to complete such a truly unique project. Our persistence and our choices regarding the design level vindicated, и сегодня мы поставляем для тех, кто доверял нам реальную украшение для региона и Халкидики в целом ".

Всего в пяти минутах езды от комплекса, пожалуй, наиболее известный, модные курорты Hanioti и Пефкохори, которые отвечают весь рынок, досуг, здравоохранение и весело потребности. Холодный кофе, коктейль напитки, танцевальная музыка в барах и ночных клубах, много алкоголя и молодые толпы составляют абсолютное 24/7 партия назначения.

"Вы можете расслабиться на пляже или поплавать в вашем частном бассейне, и вы влюбитесь в с потрясающим видом на море, красочные сады и великолепные запахи,” adds Alexandros Kouloukouris, архитектор и менеджер по продажам в Kouloukouris Associates. "И когда вы решите, что вы хотите изменить свой отпуск стиль упиваться стиль, Вы не должны лететь в где-то в другом месте, вы даже не нужно ехать. Вы просто ездить в течение пяти минут, чтобы добраться до веселья! Еще лучше вы можете ходить себя там!"

Мягкая зима и долговечны солнце являются основными характеристиками умеренного средиземноморского климата Халкидики, позволяющей качественного отдыха круглый год, а также длительного периода для летнего отдыха, с мая по октябрь.

Kouloukouris Associates является Салоники, На основе Греция компания, которая предоставляет качественные услуги в области архитектурного проектирования, строительство и дизайн интерьера в государственном и частном секторе. С 1969, Kouloukouris Associates последовательно используется инновационный дизайн, современные методы и авангардные материалы, которые позволяют уникальных проектов, характеризующихся особыми эстетики, sound construction and resilience against time. For more information on Kouloukouris Associates, please call +30 2310 446750 или посетите http://www.kouloukouris.gr.

###

Alexandros Kouloukouris
Kouloukouris Associates
0030 6944 550589
E-mail Информация


Gap лет для взрослых повысить претензий страхования путешествий

Медицинские требования расходы на полис страхования путешествий имеют почти в четыре раза
последние годы из-за большего числа пожилых людей пользуются экзотические
праздники или 'разрыв год для взрослых ".

По данным Ассоциации британских страховщиков (ABI) стоимость болезни
за рубежом вырос с £ 74m в 2004 до £ 275m в прошлом году, with the number of
claims rising from 120,000 к 337,000 за тот же период.

В то время как расходы на медицинское обслуживание выросли быстрее, чем большинство форм инфляции, ABI
говорит возраст отдыхающих также играет важную роль в повышении требований.

Пресс-секретарь Малкольм Тарлинг объяснил: “People are living longer and
едет дальше, но печальный факт в том, что вы старше, the
скорее всего, вы заболеть.

Travellers aged over 65 в три раза более вероятно, чтобы сделать путешествие
страхового возмещения, чем те, в возрасте 35, и люди старше 85 в восемь раз больше
вероятно. Средняя претензии сделаны лица, в отношении 65 почти три с
полтора раза дороже, чем один сделал лицом в возрасте до 50

This combination of increased cost and frequency of claims means that
клиентов в их 80-х годов около восьми до 12 раз более рискованными, чем
customers under 65.

Graeme Trudgill of the British Insurance BrokersAssocation (BIBA) согласованный: “Increased
travel by older people to destinations outside the European Union means
claim costs are much higher as there is no access to free medical care
through the European Health Insurance Card.

America is the most expensive country in which to fall illwith medical
bills averaging more than £4,700and Greece the least, с векселями ближе
£400. Глобальная средняя для медицинских требований на дорожный чехол составляет £ 1300.

Рост претензий и расходов также привело к увеличению жалоб. Мартин Джеймса из
Службу финансового омбудсмена (ФОС) сказал: “The Ombudsman service received
2,536 complaints about travel insurance last yeara 27pc increase on the
предыдущий год. Мы отстаивали 42pc случаев страхование путешествия в пользу
consumers.

Меньше споров возникло бы о страхование путешествий, если больше внимание было уделено
выбрать правильную политику. Несмотря на то, что веб-сайты сравнения можно предположить,,
самый дешевый, необязательно лучшее.

Например, Г-н Джеймс сказал,: “Check the financial limits that apply in
различных обстоятельствах, и уровень эксцессов.

We have seen a number of cases recently relating to ‘multiple excesses’.
An example would be where famlies lost baggage and then had an excess
applied to each family member including the children travelling.

Хотя такого рода законнической придирок, чтобы сократить иск приводит в бешенство, the
ABI says members paid a record £275m during 2010 – or £5.3m every week – к
holidaymakers and others who fell ill overseas.

If you complained to your insurer and remain unhappy with the way they dealt
with your claim, то вы можете связаться с омбудсменом по 0300 1239 123.


Ньют Гингрич, чтобы взять его кампании на Гавайи


Republican presidential hopeful, former House Speaker Newt Gingrich speaks to the Republican Jewish Coalition at their 2011 Summer Bash, June 12, 2011, in Beverly Hills, Халиф. (Кредит:
AP Photo / Mark J. Террилл)

Республиканский кандидат в президенты Ньют Гингрич путешествует на этой неделе, и снова на следующей неделе, к критической первичной штате Нью-Гемпшир. Но между остановками в Гранитном государстве, он где-то брать свою кампанию немного меньше критической — Гавайи.

Последний релиз публично запланированных мероприятий в рамках кампании Гингрича показывает, что бывший спикер Палаты представителей будет гостем на радио ток-шоу вещания из Нью-Лондоне, Нью-Гэмпшир сегодня. Позже в тот же день, Гингрич и его жена Каллиста Гингрич поедет на запад к скрининга их документального “Город на холме” в Президентской библиотеке Ричарда Никсона, в Yorba Linda, Халиф.

После посещения больше кампании события в Калифорнии, Гингрич рядом едет в Wailuku, Гавайи, где он и Мауи Республиканская партия встретится с местными активистами в церкви в субботу. Его следующий публичное мероприятие находится на 7:30 a.m. в понедельник, когда он пойдет об американской основания со студентами в подготовительную школу в Makawao, Также на острове Мауи.

Гингрич путешествует на материк во вторник, делает остановку в Вашингтоне в среду и направляется обратно в Нью-Гемпшире в четверг.

Объезд на Гавайи происходит на фоне вопросов о том, как привержены Гингрич является его президентской кампании. Основные его сотрудники, в том числе его руководителя кампании, ушел в отставку в июне после Гингрич сделал перерыв от агитации идти на греческом круиз со своей женой.

Представитель Гингрича отказался комментировать для Hotsheet на наблюдение от политико что кампания остановка Гавайи совпадает с Gingriches’ одиннадцатая годовщина свадьбы, что завтра.

Жизнь Ньют Гингрич в фотографиях







Gap лет для взрослых Четырехместный медицинских требований по страхованию путешественников

Разрыв лет Взрослые становятся все более популярными (Фото: Alamy)

Разрыв лет Взрослые становятся все более популярными (Фото: Alamy)

Медицинские расходы претензии по туристического страхового полиса у почти в четыре раза за последние годы, потому что большее количество пожилых людей пользуются экзотические праздники или «разрыв год для взрослых".

В соответствии с Ассоциация британских страховщиков (ABI) стоимость болезни за рубежом вырос с £ 74m в 2004 до £ 275m в прошлом году, с количество претензий вставая с 120,000 к 337,000 за тот же период.

В то время как расходы на медицинское обслуживание выросли быстрее, чем большинство форм инфляции, ABI говорит возраст отдыхающих также играет важную роль в повышении требований. Пресс-секретарь Малкольм Тарлинг объяснил: "Люди живут дольше и едет дальше, но печальный факт в том, что вы старше, тем более вероятно, что вы заболели.

"Путешественники старше 65 в три раза более вероятно, чтобы сделать страхование путешествий прав, чем те, в возрасте 35, и люди старше 85 в восемь раз больше шансов. Средняя претензии сделаны лица, в отношении 65 is nearly three and a half times more expensive than one made by a person under 50

“This combination of increased cost and frequency of claims means that customers in their 80s are around eight to 12 times more risky than customers under 65.”

Graeme Trudgill of the British Insurance Brokers’ Assocation (BIBA) согласованный: “Increased travel by older people to destinations outside the European Union means claim costs are much higher as there is no access to free medical care through the European Health Insurance Card."

America is the most expensive country in which to fall ill – with medical bills averaging more than £4,700 – and Greece the least, with bills nearer £400. Глобальная средняя для медицинских требований на дорожный чехол составляет £ 1300.

Рост претензий и расходов также привело к увеличению жалоб. Мартин Джеймса из Службу финансового омбудсмена (ФОС) сказал: "Служба омбудсмена получил 2,536 complaints about travel insurance last year – a 27pc increase on the previous year. Мы поддержали 42pc страховых путешествия случаях в пользу потребителей ".

Меньше споров возникнет о страховании путешествия, если больше заботы было принято выбирать правильную политику. Несмотря на то, что веб-сайты сравнения можно предположить,, самый дешевый, необязательно лучшее.

Например, Г-н Джеймс сказал,: "Проверьте финансовые ограничения, которые применяются в различных обстоятельствах, и уровень эксцессов.

"Мы видели ряд случаев, связанных с недавно 'несколько эксцессов'. Примером может быть где Famlies потеряли багаж, а затем был избыток применяется к каждому члену семьи, включая детей, путешествующих ".

Хотя такого рода законнической придирок, чтобы сократить иск приводит в бешенство, ABI говорит, что члены заплатил рекордную £ 275m в течение 2010 - Или £ 5.3m каждую неделю - чтобы отдыхающих и тех, кто заболели за рубежом.

Если вы жаловались вашим страховщиком и остаются недовольны тем, как они имели дело с вашей заявкой, то вы можете связаться с омбудсменом по 0300 1239 123 или использовать ссылку выше.


Несмотря на все трудности, Греческого туризма выигрывает

Греческого туризма

Несмотря на все трудности, Греческого туризма выигрывает

По
Nelson Alcantara, eTN editor-in-chief |
Август 17, 2011

Amid internal conflicts caused by its economic woes, Greece has once again shown the world that its travel and tourism industry remains strong and is experiencing a double-digit increase.

The increase in foreign tourist arrivals in Greece in the first seven months of the year is at 10% in the period January-July against the same period in 2010, according to figures released by the Federation of Greek Tourism Enterprises (SEVEN, В греческом).

According to SETE, the biggest increase in foreign arrivals was recorded on the island of Rhodes with an increase of 28%, and the other islands of the Dodecanese, including Kos, with an increase of 26%, while substantial increases were also recorded on the island of Crete, and Thessaloniki.

SETE added that Britons and Germans were in first place in arrivals, followed by Italians, Swedes, Russians and Israelis. “The biggest increase in arrivals to Rhodes was from Israel, followed by Russia, Польша, and Finland.”

SETE also said that there has been an increase in passenger traffic at the Thessaloniki International Airport [‘Makedonia’] from Russia and Scandinavian countries.


Австрия выступает против обеспечения кредита Финляндии из Греции


ХЕЛЬСИНКИ |
Пт Авг 18, 2011 12:17утра EDT

ХЕЛЬСИНКИ Август 18 (Reuters) – Австрия выступает против сделки Финляндии
с Грецией на обеспечение по кредитам и потребуют залог
также, если страны еврозоны одобрят сделку Финляндии, a
Пресс-секретарь австрийского министерства финансов был процитирован в
Газета Сообщить как говорят.

“Обеспечением модель должна быть открыта для всех еврозоны
страны. Мы будем давать, если это так,” Харальд
Waiglein от Минфина сказал Финляндии крупнейших
Газета Helsingin Sanomat в телефонном интервью.

Ранее на этой неделе Финляндия достигла договоренности с Грецией
залог, его ключевым условием для присоединения к помощи
обремененные долгами страны.

(Отчетность Юсси Rosendahl; Редактирование Ramya Венугопал)


Проф Цветан Тончев: Там нет турагента, который доставит гостей на алкогольные туризма в Болгарии

Associated Professor Tsvetan Tonchev, Chairperson of the Bulgarian Tourist Chamber (BTC), in an interview for Фокус Радио.

Focus: Are expectations of a tourism growth for this season being fulfilled?

Проф Цветан Тончев: Конечно, they are. I am not a great optimist, neither a pessimist, but mainly a realist. My expectations, based on the information received from hotel complexes, are that this year we will receive some BGN 1.8 billion from foreign citizens and another BGN 1 billion from Bulgarian ones for. На практике, this represents a growth of between 8% и 11%. Таким образом, tourism is taking the shape of a serious sector of Bulgarian economy that we account for no less than 12% of the national GDP.

Focus: This is only natural given Bulgaria’s potential as a tourist destination. Have you got any data on the hotel occupancy rate?

Проф Цветан Тончев: You could say it is currently full. The occupancy rate is about 80-85%, small hotels, apartments on rent, etc included. Bulgaria has a great variety of tourist products to offer noit has a hotel base, apartment hotels, and small houses. There has been a lot of talk about mistakes and weaknesses. There are such things, but one should have in mind that positive things are more than the negative ones as far as Bulgarian tourism is concerned. We are interested in a question which is of utter importance for the future and the perspectives in front of the sector – should it be based on sanatoriums or should it be recreational tourism. По-моему, in the near future we should form a connection between relaxation and recreation, a connection with attractions, cultural sites. They should be offered to foreign and Bulgarian citizens alike. There are still a lot of things to work on, like road infrastructure, воды, and energy, но, all In all, tourism is not doing badly.

Focus: We already told our listeners about an article in a daily newspaper which claims that hotel organisations along the Black sea coast have started to draw up a black list of travel agents who bring guests for alcoholic tourism in Bulgaria. Do you have any information on the case and what is your opinion of it?

Проф Цветан Тончев: This is an initiative of a couple of hotels in Slanchev Bryag [the Sunny Beach resort]. They are responsible of things that have happened and are now splitting hairs. To be frank, there is no travel agent that offers alcoholic tourism in Bulgaria. Alcoholic tourism is a term that only we use. I told you – we have to mix relaxation with recreation, with attractions, contests, sport and culture events, и т.д.. Only this way we could count on development of the tourism sector in the future. We cannot become a sanatorium, but only a mixture between relaxation and recreation. There is hardly a travel agent that brings people to drink all day. WE are the ones that came up with such an idea. Just look at a village, probably every man in 10 is a drunkard, I beg your pardon. But you cannot make a characteristic of a whole sector based on 10-15 people only. From now on the state, правительство, and municipalities should seriously consider ways to make the season longer – from the current 90 дней до 120 days at least. But what is most important is cultural events, cultural tourism, ecotourism, rural tourism, to develop tourism in places that are stagnating like North-West Bulgaria, например. What we are doing with this alcohol and drugs tourism is an own goal. There is such a phenomenon like alcohol and drugs tourism, but it is actually more of a social phenomenon related to recent developments in Europe. There are people, discontent with their life, who have a totally different picture of tourism in their minds.

Focus: Do you witness any new trends in the touristic demand? Are people more interested in the types of tourism you mentioned – historical and cultural?

Проф Цветан Тончев: These spheres are very difficult to be developed. A lot of money must be invested in order to have a well-working cultural tourism. I have given this example many times – 15 years ago Spain took a loan from the EU worth EUR 15 миллиард, which was used to develop all Spanish castles into objects of cultural tourism, and thus tourist spend two thirds of their holiday at the seaside and a third for cultural tourism. The positive thing in this direction is that the Bulgarian objects of cultural tourism are close to the seaside and mountain resorts. The progress made in Sozopol, в других местах, was very positive, but a lot more money must be invested in developing cultural tourism and advertising it. Существует, однако, a growing number of tourists in this sphere.

Focus: People from which countries have highest interest towards Bulgarian tourism?

Проф Цветан Тончев: There are mainly tourists from three countries in Bulgaria – Germany, Россия, and the UK. За последнее время, однако, there is a growing number of tourists from countries like Poland, Чешская республика, Словакия, and even France. There are several issues that need to be resolved. One of them is the visa regime for Russians. If the visa regime for Russia is liberalised, this will reduce the additional expenses of the people there and will lead to more Russian tourists in Bulgaria. It is a pity that Macedonians and Albanians prefer Greece to Bulgaria, when it comes down to their holidays. We expect a more positive development in the diplomatic relations between Bulgaria and Serbia, and Bulgaria and Macedonia. Однако, now when people from these countries no longer need visas for the EU, they started going to Western countries and Greece more often.

Focus: What about the number of Bulgarian tourists?

Проф Цветан Тончев: There is a growth of the number of Bulgarian tourists. People working in the tourism industry started paying more attention to Bulgarians and no longer ignore them at the expense of foreign tourists. В конце концов, Bulgarians spend most money in restaurants and amusement places. We have registered a more serious growth of the number of Bulgarian tourists, especially in Sunny Beach, for the first time in 5-6 лет. По крайней мере 100 people have called me this year looking for vacancies in our Black Sea resorts, which is a positive fact.

Focus: There is another topic, which is key for the tourism branch. Is there a good number of qualified Bulgarian staff in the Bulgarian resorts, as we knew that there was a high fluctuation of labour in the past?

Проф Цветан Тончев: I cannot tell you many positive things in this regard. Everyone is looking for higher wages. A lot of good waiters, bartenders, and people from the hotel business went in Western Europe, so they could earn more. This is not bad, as they return after 3-4 years and bring back positive and needed experience with them. Есть, однако, tourism classes in 22 universities, больше, чем 20 colleges, and almost all high schools in Bulgaria. В основном, we do not have a major issue with the volume of the staff. The questions is, as I mentioned, that our staff needs to learn that they need to be more polite and more welcoming to tourists, and there needs to be a better hospitality. Люди, в конце концов, visit resorts to have a holiday and to spend their money.


Успенский празднует Greekfest

Greece is coming to the eastside.

Well not exactlybut all the Greek culture, traditions, food and fun will be part of GreekFest 2011 в Assumption Greek Orthodox Church and Cultural Center.

“Our festival is an annual tradition,” says Festival co-chair Tom Thomas.

Thomas and fellow co-chairs George Dallas and Bob DeWaele have chaired the GreekFest for the past three consecutive years.

“This year we’ve expanded it to four full days of activities and fun for the entire family,” says Thomas.

GreekFest begins on Thursday, Август. 18, в 11 a.m. and concludes Sunday, Август. 21, в 8 p.m.

The festival is an end-of-the-summer tradition which captures the flavor of Greece through its festive outdoor atmosphere with live music, Greek dancing and much more. Более 5,000 guests from all over metro-Detroit are expected to attend.

“We have guests who come back year after year and make it their tradition,” says Thomas.

Festival-goers can sit outside or gather around tables and chairs situated under blue and white outdoor tents to enjoy popular, homemade Greek entrees such as leg of lamb, chicken kabob, souvlaki, шпинат пирог, a Greek salad and muchmore.

Пятница, Август. 19, is Family Fun Day from 11 a.m-4 p.m. and Festival admission is free. (This includes grandparents and aunts and uncles too!)

“We’ve added a petting zoo to our children’s activities daily from 1 к 5 p.m.,” says Thomas.

Other children’s activities include face painting, hair coloring, and braiding to name a few.

“We have all kinds of rides and some all-time favorites include the climbing wall,mechanical bull, fun train station, giant slide and so much more,” he adds.

Dance and singing contests will delight all ages. The Detroit Tigers mascot Paws will make a special appearance on Saturday, Август. 20 от 1-2 p.m.

GreekFest will offer a new express, drive-thru service via Assumption’s Marter Rd. entrance. Be sure to call your order in advance at (313) 938-6368 or check out the menu online for those office lunches!

Music will be provided by popular Greek bands and performers and other favorites such as local favorite Gentlemen of Swing.

Assumption dancers will perform in colorful costumes representing various regions of Greece. Open dancing will be provided and dancers will even teach easy steps of Greek dancing.

On Saturday at 2 p.m. the Ambassadors, an inspirational singing group from Cass Community Social Services, will perform. В течение этого времени, Cass will be presented with a check from the 2011 GrossePointe/St. Clair Shores CROP Hunger Walk что 15 area churches participated and supported.

“Our grand raffle has also been expanded this year,” says Thomas. First prize is an all-new Chrysler 200, two-year, pre-paid lease from festival sponsor, Jim Riehl’s Friendly Chrysler Jeep.

Second prize is two airline tickets anywhere in the United States compliments of Cosmopolitan Travel and four cash prizes. Tickets are available $5 каждый.

Attendees can also shop the Festival’s marketplace featuring fine imports from Greece, unique jewelry designs, venetian glass, crystal, pearls, and natural stones, casual and evening wear for women and men and some unique Greek souvenirs.

Other market items include wooden handcrafted and hand painted gift items, custom pantry storage solutions, trendy affordable fashions, original oil paintings, children’s clothing and accessories, and feather accessories for all ages.

After all the activities, Festival-goers can take a break and enjoy a Greek coffee, frappe or Greek pastry.

“Every year we have so many people from the community who support our Festival. We couldn’t do itwithout them,” says Thomas.

Grand Opening ceremonies are Thursday, Август 18 в 6:30 p.m. Youth from Grosse Pointe South High Choir will sing the national anthems in Greek and English. Dignitaries will represent the community and popular music group, Oniero, will perform along with the Hellenic Society for the Performing Arts.

Free parking and shuttle service is available. Admission is $2 and children 12 years old and under are free.

Festival times are Thursday, Август. 19, from 11a.m. – 11 вечера; Пятница, Август. 20, от 11 a.m. – 11p.m.; Суббота, Август. 21, от 11 a.m. – полночь; and Sunday, Август. 22, от 11 a.m. - 8 p.m. with a raffle drawing at 7:30 p.m.

For a Festival menu, schedule of events and other Festival information, посещение www.myassumption.org or visit the Facebook page.

Proceeds from the Festival will benefit outreach programs for the Assumption Greek Orthodox Church and Cultural Center, и Assumption Nursery School.


Беспорядки в Лондоне и потерянное искусство беседы

Европа, Семья / Дети Путешествия, Лучшие сообщения, Италия Греция, Последние новости Архив, Безопасность Безопасность, Старший Путешествия, Терроризм, Новости туризма, Планирование поездки - <!–По –> августа 17, 2011 1:59 м.

Лондонские беспорядки отличился в мире Новости, но они повреждены индустрии туризма города? Мэтью Апчерч, Генеральный директор Virtuoso, садится с Петром, чтобы обсудить недавние потрясения, поездки в политически нестабильных стран и влиянии экономики на индустрии туризма.

Питер Гринберг: В суматохе в Лондоне, Greece and around the world right now, do you see people saying, “I’m not going to go there?"

Мэтью Апчерч: Нет, I think that the American psyche has really changed in the past fifteen years.

PG: There’s still a fear based approach though.

MU: A lot of Virtuoso’s customers travel frequently and internationally, so it is more about individual passengers who have different risk tolerances. Ninety percent of the time, it’s not, “I’m not going,” it’s just “I’m going somewhere else temporarily.”

PG: Например, I’m going to London in a few days. I can’t tell you how many people have said to me, “Really? Are you going to be okay?” I said get a map and see where is the isolated area of the riots. People didn’t realize that Bangkok’s problems were basically confined to a three block area. Same with Greece, where all the protests are in front of one

MU: Remember twenty years ago the riots in L.A.? A lot of foreigners were asking, “Should I go to L.A.?” Right now, we’ve had almost no cancellation at all for London business.

PG: This brings me to the next point, confidence is not high in the economy. We see the Wall Street roller coaster every day. But going back to 2008 when we had the original meltdown, I went to Paris where almost every single hotel was oversold with Americans complaining about how expensive it was to be in Paris. Сегодня, are you seeing that despite the economy, people want to and need to travel so badly that they are not going to be denied no matter what is going on?

MU: Last recession, we saw that the baby boomer generation was reprioritizing their expenditures from physical assets to life experiences. So there’s that spin. Virtuoso trademarked the phrase “Return on Life” and talked about how you’re never going to be this age and have this time again. The other key idea is that trips with your wife or family are incredibly important investments for your family, for yourself, for learning and rejuvenating. And if people don’t take trips and take a break, they don’t function as well.

PG: Let’s switch gears for a second and talk about Virtuoso because most people have never heard of Virtuoso. Каждый год, you invade Las Vegas every year for an event with the most travel providers and travel specialists in one ballroom. Explain what you guys are about to do.

MU: This is the twenty second year of the Virtuoso event. We’ll be nearly four thousand people from the travel industry ninety countries. We actually have these huge ballrooms and we have four minute appointments. We joke that when we started this twenty two years ago, we invented speed dating. We will do three hundred and twenty thousand four minute appointments in four days.

PG: I’ll play devil’s advocate, what can you possibly accomplish in four minutes?

MU: You can’t come here unless you’re already part of our network, so your quality has been vetted. It’s really about the personal connection. We had a situation last year where this young advisor gets shown this incredible property in Europe and she grabs the provider takes a picture of with him and sends it to her clients and says “I think I found this incredible place for you. By the way this is such and such who owns the place and she can’t wait to host you.”

PG: I’m one of those people who believes that if you want to see eye to eye, you’ve got to meet eye to eye.

MU: We now live in a world with social networks. We want to evolve the old traditional relationship with a customer because now it’s a collaborative process. You’re going to do research, we’re going to do research. We’re all going to talk to each other; it’s not as linear. For us, technology actually creates a social situation. We’re using webinars to go into people’s homes and to talk to someone from Italy.

PG: We’ve sort of come full circle. I just found everything related to the very first trip my family overseas when I was a child to Paris, Лондон, Италия, и Швейцарии. And there was an actual itinerary typed on onion skin paper by the travel agent. It was very detailed and basically reflected that they’d had many conversations about this trip. we come to the point where people who are at least as fanatical as I am, really want to have those planning conversations.

MU: It’s all about the conversation. Ultimately if you’re a travel adviser your job is to understand what your client wants to do. We spend so much energy developing personal relationships and having conversations because that it is what makes the different between good and great.

By Peter Greenberg for Peter Greenberg Worldwide Radio.

Related links on PeterGreenberg.com: