Australië Israel Trade Awards nacht herkennen Sydney Travel Groothandelaars – en




Hon Andrew Stoner



Groepsfoto Bedrijven ontvangen Trade Award

De Israel Trade Tourism Commission en de AICC gisteravond gehost The Australië Israël Trade Awards receptie in Sydney. De Australië Israël Trade Awards wordt tweejaarlijks gehouden en erkent uitstekende prestaties van Australische bedrijven die handelen met Israël.

De awards eren de levendige Israëlische en Australische zakelijke gemeenschappen en hun bilaterale handel initiatieven.
Dit jaar waren we vereerd dat De Hon. Andrew STONER, NSW plaatsvervangend premier, Minister van Handel en Investeringen, en minister van Regionale Infrastructuur en Services als gastspreker op de NSW evenement. Deelname Minister Stoner's benadrukt de focus van de NSW regering op de sterke handelsrelatie tussen de staat van NSW en de staat Israël verder te ontwikkelen.

De recente cijfers van de handel tussen Australië en Israël blijven een sterke groei laten zien met de totale handel in 2010 tussen de twee landen opgeteld tot $715 miljoen.

Onder de 17 bedrijven ontvangen van de Trade Award gisteravond waren 2 reizen groothandelaren: Israël Travel Centre en Griekenland en mediterrane Travel Centre, die werden erkend voor hun bijdrage aan de bevordering van het toerisme naar Israël.

Merav Gonen, Trade Tourism Manager van The Israel Trade Tourism Commission merkte de sterke groei van het aantal toeristen reizen van Australië naar Israël, met van 32% increase in the number of Australians who chose Israel as their holiday destination in 2010.

2010 was a record year with a total of 3.45 Million tourists, een 26% annual growth compared to 2009 . Latest figures released for the first half of 2011 show that tourist arrivals to Israel continue to rise.

Gonen invited travel agents who are interested to learn more about this unique and growing destination to come to the “Beautiful Israel” seminar to be held in Sydney next month.

Israel offers a diverse “attraction menu” of ancient biblical sites and sunny Mediterranean beaches, geschiedenis en cultuur, people landscapes, holy places, lively markets and nightlife all within close proximity.

Jerusalem and Tel-Aviv- Israel’s 2 main cities and most striking opposites, hebben door Travel Leisure Magazine uitgeroepen, als tweede en derde op de lijst van de beste steden in Afrika en het Midden-Oosten .

Jeruzalem werd ook in de top 25 bestemmingen in de wereld door de 'Trip Advisor ".


Kouloukouris & Associates heeft een prive-en een rustige vakantie paradijs van luxe villa's van het Hart van een …

A luxurious and secluded holiday environment in outstanding natural surroundings doesn’t have to be on a remote island anymore. Peaceful and opulent vacations are now a five minute drive from all-day summer parties and frenzied nightlife activity.

Halkidiki, Griekenland (PRWEB Groot-Brittannië) 18 Augustus 2011

Kouloukouris Associates has always focused on great architectural works that smoothly harmonize with the surrounding natural environment and the cultural tradition and fully meet the everyday human needs. The company’s latest and greatest architectural project, Constantinidis Estate, has been finally delivered in Pefkohori, Halkidiki. Constantinidis Estate is een prive-verkaveling van luxe villa's in Griekenland, gebouwd in een buitengewoon landschap tussen de 24/7 zomer feesten bestemmingen van Hanioti en Pefkohori.

Halkidiki is waarschijnlijk de meest bekende vakantieoord in Griekenland. Cassandra, de westelijke van de drie schiereilanden in Halkidiki, biedt bewoners en seizoensgebonden toeristen met een geweldige mix van zandstranden, dennenbossen, kleine baaien, luxueuze hotels, strandbars en intens nachtleven. Het land van Constantinidis Estate ligt in het oostelijk deel van het schiereiland en strekt zich uit van de zee, waar de voorzijde is 500 meter wit zand, op de hellingen van de heuvels en de Cassandra bos. Het gebied is zeer mooi en er zijn bepaalde tijden van het jaar als het blinkt, vooral tijdens de lente en de zomer, when it becomes an artistic palette of colors due to the endemic wild flora.

The land is divided into the upper and lower part. The lower part, an area of 52.000 sq.m., includes detached houses of 1100, 1500 en 2150 sq.ft. as well as seaside recreation areas, such as cafeterias, sports and beach equipment. The upper part, an area of 128.000 sq.m., includes detached houses of 1100 en 1500 sq.ft. and recreation areas, such as swimming pools for adults and children, basketball courts, mini soccer and outdoor space for events. The tranquility and the great natural beauty of the area, which combines mountain and sea, the crystal blue waters and the endless golden sand, make Constantinidis Estate the ideal holiday location.

The housing typology has its roots in the rich tradition of Halkidiki’s houses, adapted to the modern needs of a country home. Their typical features are the tiled roof, the roofed balcony, the right proportions, the chimneys and the wooden pergolas. The location of each house is designed based on the correct orientation and in combination with the view and increased privacy. The use of tiles in a variety of colors, the different colors and the stone coatings contribute to the uniqueness of each house.

“The development of the Constantinidis Estate has been a great architectural work, a work full of difficulties and unforeseen situations,” said Christos Kouloukouris, the founder and owner of Kouloukouris Associates. “So I am very happy that, despite the financial crisis and the fire that hit the region in 2006, we managed to complete such a truly unique project. Our persistence and our choices regarding the design level vindicated, and today we deliver to those who trusted us a real ornament for the region and the Halkidiki in general.”

Just a five minute drive from the complex are perhaps the most well-known, fashionable resorts of Hanioti and Pefkohori that meet all market, leisure, health care and fun needs. Iced coffee, cocktail drinks, dancing music in bars and night clubs, lots of alcohol and young crowds constitute the absolute 24/7 party destination.

“You can relax by the beach or swim in your private pool, and you will fall in love with the extraordinary sea view, the colorful gardens and the magnificent smells,” adds Alexandros Kouloukouris, architect and sales manager at Kouloukouris Associates. “And when you decide that you want to change your vacation style to revel style, you don’t have to fly to somewhere else, you don’t even have to travel. You just drive for five minutes to get to the fun! Even better you can walk yourself there!"

Mild winters and long lasting sunshine are the main characteristics of Halkidiki’s temperate Mediterranean climate allowing for quality holidays all year round as well as an extended period for summer vacations, from May to October.

Kouloukouris Associates is a Thessaloniki, Greece based company that provides quality services in the areas of architectural design, construction and interior design to the public and private sector. Sinds 1969, Kouloukouris Associates has consistently used innovative design, modern techniques and avant-garde materials that allow for unique projects characterized by special aesthetics, degelijke constructie en veerkracht tegen de tijd. Voor meer informatie over Kouloukouris Associates, kunt u bellen met +30 2310 446750 of bezoek http://www.kouloukouris.gr.

###

Alexandros Kouloukouris
Kouloukouris Associates
0030 6944 550589
E-mail Informatie


Jaar gap voor volwassenen stimuleren reisverzekering vorderingen

Medische kosten vorderingen op reisverzekeringen hebben bijna verviervoudigd
afgelopen jaren als gevolg grotere aantallen oudere mensen genieten van exotische
vakantie of 'een jaar tussenuit voor volwassenen'.

Volgens de Vereniging van Britse Verzekeraars (ABI) de kosten van ziekten
overzee steeg van £ 74m in 2004 tot £ 275m vorig jaar, het aantal
vorderingen stijgen van 120,000 naar 337,000 over dezelfde periode.

Terwijl de medische kosten sneller gestegen dan de meeste vormen van inflatie, ABI
zegt de leeftijd van vakantiegangers speelde ook een belangrijke rol in het verhogen van vorderingen.

Woordvoerder Malcolm Tarling uitgelegd: “Mensen leven langer en
reizen verder weg, maar het trieste feit is dat hoe ouder je bent, de
more likely you are to fall ill.

Travellers aged over 65 are three times more likely to make a travel
insurance claim than those aged 35, and people over 85 are eight times more
waarschijnlijk. The average claim made by a person over 65 is nearly three and a
half times more expensive than one made by a person under 50

This combination of increased cost and frequency of claims means that
customers in their 80s are around eight to 12 times more risky than
customers under 65.

Graeme Trudgill of the British Insurance BrokersAssocation (BIBA) afgesproken: “Increased
travel by older people to destinations outside the European Union means
claim costs are much higher as there is no access to free medical care
through the European Health Insurance Card.

America is the most expensive country in which to fall illwith medical
bills averaging more than £4,700and Greece the least, with bills nearer
£400. The global average for medical claims on travel cover is £1,300.

Rising claims and costs also led to increased complaints. Martyn James of the
Financial Ombudsman Service (FOS) zei: “The Ombudsman service received
2,536 complaints about travel insurance last yeara 27pc increase on the
previous year. We upheld 42pc of travel insurance cases in favour of
consumers.

Fewer disputes would arise about travel insurance if more care was taken to
choose the right policy. Despite what the comparison websites might suggest,
the cheapest is not necessarily best.

Bij voorbeeld, Mr James said: “Check the financial limits that apply in
different circumstances, and the level of excesses.

We have seen a number of cases recently relating to ‘multiple excesses’.
An example would be where famlies lost baggage and then had an excess
applied to each family member including the children travelling.

While that sort of legalistic nit-picking to cut a claim is infuriating, de
ABI says members paid a record £275m during 2010 – or £5.3m every week – naar
holidaymakers and others who fell ill overseas.

If you complained to your insurer and remain unhappy with the way they dealt
with your claim, then you can contact the Ombudsman on 0300 1239 123.


Newt Gingrich om zijn campagne te nemen naar Hawaii


Republican presidential hopeful, former House Speaker Newt Gingrich speaks to the Republican Jewish Coalition at their 2011 Summer Bash, Juni 12, 2011, in Beverly Hills, Calif. (Credit:
AP Photo / Mark J. Terrill)

Republikeinse presidentskandidaat Newt Gingrich reist deze week, en volgende week weer, aan de kritische primaire staat New Hampshire. Maar in tussen de haltes in de Granite State, Hij neemt zijn campagne ergens een beetje minder kritisch — Hawaii.

De nieuwste release van Gingrich publiekelijk geplande campagne gebeurtenissen blijkt dat het voormalige Huis spreker te gast op een talk radioshow uitzending van New London zal zijn, New Hampshire vandaag. Later op de dag, Gingrich en zijn vrouw Callista Gingrich zal westen reizen om een ​​screening van hun documentaire “Een stad op een heuvel” bij de Richard Nixon Presidential Library, in Yorba Linda, Calif.

Na het bijwonen van meer campagne-evenementen in Californië, Gingrich naast reist naar Wailuku, Hawaii, where he and the Maui Republican Party will meet with local activists at a church on Saturday. His next public event is at 7:30 a.m. op maandag, when he’ll discuss the American founding with students at a prep school in Makawao, also on the island of Maui.

Gingrich travels back to the mainland on Tuesday, makes a stop in Washington on Wednesday and heads back to New Hampshire on Thursday.

The detour to Hawaii comes amid questions of how committed Gingrich is to his presidential campaign. Key members of his staff, including his campaign manager, resigned in June after Gingrich took a break from campaigning to go on a Greek cruise with his wife.

Gingrich’s spokesman declined to comment to Hotsheet on the observation from Politico that the Hawaii campaign stop coincides with the Gingricheseleventh wedding anniversary, which is tomorrow.

Newt Gingrich’s life in pictures







Jaar gap voor volwassenen viervoudige medische claims op reisverzekeringen

Adult gap years are becoming increasingly popular (Foto: Alamy)

Adult gap years are becoming increasingly popular (Foto: Alamy)

Medical expenses claims on travel insurance policies have nearly quadrupled in recent years because larger numbers of older people are enjoying exotic holidays or ‘a gap year for grown-ups’.

Volgens de Association of British Insurers (ABI) the cost of illness overseas soared from £74m in 2004 tot £ 275m vorig jaar, with the number of claims rising from 120,000 naar 337,000 over dezelfde periode.

Terwijl de medische kosten sneller gestegen dan de meeste vormen van inflatie, the ABI says the age of holidaymakers also played a major part in raising claims. Woordvoerder Malcolm Tarling uitgelegd: “People are living longer and travelling further afield but the sad fact is that the older you are, the more likely you are to fall ill.

“Travellers aged over 65 are three times more likely to make a travel insurance claim than those aged 35, and people over 85 are eight times more likely. The average claim made by a person over 65 is nearly three and a half times more expensive than one made by a person under 50

“This combination of increased cost and frequency of claims means that customers in their 80s are around eight to 12 times more risky than customers under 65.”

Graeme Trudgill of the British Insurance Brokers’ Assocation (BIBA) afgesproken: “Increased travel by older people to destinations outside the European Union means claim costs are much higher as there is no access to free medical care through the European Health Insurance Card."

America is the most expensive country in which to fall ill – with medical bills averaging more than £4,700 – and Greece the least, with bills nearer £400. The global average for medical claims on travel cover is £1,300.

Rising claims and costs also led to increased complaints. Martyn James of the Financial Ombudsman Service (FOS) zei: “The Ombudsman service received 2,536 complaints about travel insurance last year – a 27pc increase on the previous year. We upheld 42pc of travel insurance cases in favour of consumers.”

Fewer disputes would arise about travel insurance if more care was taken to choose the right policy. Despite what the comparison websites might suggest, the cheapest is not necessarily best.

Bij voorbeeld, Mr James said: “Check the financial limits that apply in different circumstances, and the level of excesses.

“We have seen a number of cases recently relating to ‘multiple excesses’. An example would be where famlies lost baggage and then had an excess applied to each family member including the children travelling.”

While that sort of legalistic nit-picking to cut a claim is infuriating, the ABI says members paid a record £275m during 2010 – or £5.3m every week – to holidaymakers and others who fell ill overseas.

If you complained to your insurer and remain unhappy with the way they dealt with your claim, then you can contact the Ombudsman on 0300 1239 123 or use the link above.


Tegen alle verwachtingen in, Grieks toerisme is het winnen

Grieks toerisme

Tegen alle verwachtingen in, Grieks toerisme is het winnen

Door
Nelson Alcantara, eTN editor-in-chief |
Augustus 17, 2011

Temidden van interne conflicten veroorzaakt door zijn economische ellende, Griekenland heeft opnieuw de wereld getoond dat zijn reis-en toerisme-industrie blijft sterk en ervaart een toename met twee cijfers.

De toename van de buitenlandse toeristen in Griekenland in de eerste zeven maanden van het jaar is bij 10% in de periode januari-juli opzichte van dezelfde periode in 2010, volgens cijfers vrijgegeven door de Federatie van Griekse Tourism Enterprises (ZEVEN, in het Grieks).

Volgens SETE, de grootste toename van de buitenlandse aankomsten werd opgenomen op het eiland Rhodos met een stijging van 28%, en de andere eilanden van de Dodekanesos, waaronder Kos, met een toename van 26%, terwijl aanzienlijke stijgingen werden ook opgenomen op het eiland Kreta, en Thessaloniki.

SETE toegevoegd dat de Britten en Duitsers waren op de eerste plaats in de aankomsten, gevolgd door Italiaanse, Koolrapen, Russen en Israëliërs. "De grootste toename van de aankomsten naar Rhodos was uit Israël, gevolgd door Rusland, Polen, en Finland. "

SETE zei ook dat er sprake is van een toename van het passagiersverkeer op de internationale luchthaven van Thessaloniki ['Makedonia'] uit Rusland en de Scandinavische landen.


Oostenrijk is tegen Finland lening onderpand van Griekenland


HELSINKI |
Don augustus 18, 2011 12:17am EDT

HELSINKI Augustus 18 (Reuters) – Oostenrijk Finland tegenstander Deal
met Griekenland over onderpand voor leningen en zal Onderpand eisen
alsmede indien eurozone aanneemt goedkeuren Finse deal, een
woordvoerder van het Oostenrijkse ministerie van Financiën werd in een geciteerd
krantenbericht AS ZEGGEN.

“De Collateral model heeft open voor alle de eurozone te zijn
landen. We zullen uitzoeken of dat het geval is,” Harald
Waiglein van het ministerie van Financiën vertelde Finlands grootste
krant Helsingin Sanomat in een telefonisch interview.

Vroegste Finland deze week bereikte een deal met Griekenland op
Onderpand, de belangrijkste voorwaarde voor toetreding tot het helpen
schulden belaste landen.

(Rapportage door Jussi Rosendahl; Het uitgeven door Ramya Venugopal)


Prof Tsvetan Tonchev: Er is geen reisbureau die gasten voor alcoholische toerisme in Bulgarije brengt

Associated Professor Tsvetan Tonchev, Chairperson of the Bulgarian Tourist Chamber (BTC), in an interview for Focus Radio.

Focus: Are expectations of a tourism growth for this season being fulfilled?

Prof Tsvetan Tonchev: Natuurlijk, they are. I am not a great optimist, neither a pessimist, but mainly a realist. My expectations, based on the information received from hotel complexes, are that this year we will receive some BGN 1.8 billion from foreign citizens and another BGN 1 billion from Bulgarian ones for. In de praktijk, this represents a growth of between 8% en 11%. Dus, tourism is taking the shape of a serious sector of Bulgarian economy that we account for no less than 12% of the national GDP.

Focus: This is only natural given Bulgaria’s potential as a tourist destination. Have you got any data on the hotel occupancy rate?

Prof Tsvetan Tonchev: You could say it is currently full. The occupancy rate is about 80-85%, small hotels, apartments on rent, etc included. Bulgaria has a great variety of tourist products to offer noit has a hotel base, apartment hotels, and small houses. There has been a lot of talk about mistakes and weaknesses. There are such things, but one should have in mind that positive things are more than the negative ones as far as Bulgarian tourism is concerned. We are interested in a question which is of utter importance for the future and the perspectives in front of the sector – should it be based on sanatoriums or should it be recreational tourism. Volgens mij, in the near future we should form a connection between relaxation and recreation, a connection with attractions, cultural sites. They should be offered to foreign and Bulgarian citizens alike. There are still a lot of things to work on, like road infrastructure, water, and energy, maar, all In all, tourism is not doing badly.

Focus: We already told our listeners about an article in a daily newspaper which claims that hotel organisations along the Black sea coast have started to draw up a black list of travel agents who bring guests for alcoholic tourism in Bulgaria. Do you have any information on the case and what is your opinion of it?

Prof Tsvetan Tonchev: This is an initiative of a couple of hotels in Slanchev Bryag [the Sunny Beach resort]. They are responsible of things that have happened and are now splitting hairs. To be frank, there is no travel agent that offers alcoholic tourism in Bulgaria. Alcoholic tourism is a term that only we use. I told you – we have to mix relaxation with recreation, with attractions, contests, sport and culture events, etc.. Only this way we could count on development of the tourism sector in the future. We cannot become a sanatorium, but only a mixture between relaxation and recreation. There is hardly a travel agent that brings people to drink all day. WE are the ones that came up with such an idea. Just look at a village, probably every man in 10 is a drunkard, I beg your pardon. But you cannot make a characteristic of a whole sector based on 10-15 people only. From now on the state, the government, and municipalities should seriously consider ways to make the season longer – from the current 90 dagen 120 days at least. But what is most important is cultural events, cultuurtoerisme, ecotourism, rural tourism, to develop tourism in places that are stagnating like North-West Bulgaria, bij voorbeeld. What we are doing with this alcohol and drugs tourism is an own goal. There is such a phenomenon like alcohol and drugs tourism, but it is actually more of a social phenomenon related to recent developments in Europe. There are people, discontent with their life, who have a totally different picture of tourism in their minds.

Focus: Do you witness any new trends in the touristic demand? Are people more interested in the types of tourism you mentioned – historical and cultural?

Prof Tsvetan Tonchev: These spheres are very difficult to be developed. A lot of money must be invested in order to have a well-working cultural tourism. I have given this example many times – 15 years ago Spain took a loan from the EU worth EUR 15 miljard, which was used to develop all Spanish castles into objects of cultural tourism, and thus tourist spend two thirds of their holiday at the seaside and a third for cultural tourism. The positive thing in this direction is that the Bulgarian objects of cultural tourism are close to the seaside and mountain resorts. The progress made in Sozopol, onder andere plaatsen, was very positive, but a lot more money must be invested in developing cultural tourism and advertising it. Er is, echter, a growing number of tourists in this sphere.

Focus: People from which countries have highest interest towards Bulgarian tourism?

Prof Tsvetan Tonchev: There are mainly tourists from three countries in Bulgaria – Germany, Rusland, and the UK. De laatste tijd, echter, there is a growing number of tourists from countries like Poland, Tsjechische Republiek, Slowakije, and even France. There are several issues that need to be resolved. One of them is the visa regime for Russians. If the visa regime for Russia is liberalised, this will reduce the additional expenses of the people there and will lead to more Russian tourists in Bulgaria. It is a pity that Macedonians and Albanians prefer Greece to Bulgaria, when it comes down to their holidays. We expect a more positive development in the diplomatic relations between Bulgaria and Serbia, and Bulgaria and Macedonia. Echter, now when people from these countries no longer need visas for the EU, they started going to Western countries and Greece more often.

Focus: What about the number of Bulgarian tourists?

Prof Tsvetan Tonchev: There is a growth of the number of Bulgarian tourists. People working in the tourism industry started paying more attention to Bulgarians and no longer ignore them at the expense of foreign tourists. Per slot, Bulgarians spend most money in restaurants and amusement places. We have registered a more serious growth of the number of Bulgarian tourists, especially in Sunny Beach, for the first time in 5-6 jaar. Minstens 100 people have called me this year looking for vacancies in our Black Sea resorts, which is a positive fact.

Focus: There is another topic, which is key for the tourism branch. Is there a good number of qualified Bulgarian staff in the Bulgarian resorts, as we knew that there was a high fluctuation of labour in the past?

Prof Tsvetan Tonchev: I cannot tell you many positive things in this regard. Everyone is looking for higher wages. A lot of good waiters, bartenders, and people from the hotel business went in Western Europe, so they could earn more. This is not bad, as they return after 3-4 jaar en terug te brengen positieve en nodige ervaring met hen. Er zijn, echter, toerisme klassen in 22 universiteiten, meer dan 20 hogescholen, en bijna alle middelbare scholen in Bulgarije. In principe, we niet een groot probleem met het volume van het personeel. De vraag is, zoals ik al zei, dat onze medewerkers moet leren dat ze moeten beleefder en gastvrij voor toeristen te zijn, en er moet een betere gastvrijheid. Mensen, per slot, bezoek resorts om een ​​vakantie te hebben en om hun geld te besteden.


Aanname viert Greekfest

Griekenland komt aan de oostzijde.

Nou niet precies–maar alle Griekse cultuur, tradities, eten en plezier zal deel uitmaken van Greekfest 2011 bij Aanname Grieks-orthodoxe Kerk en Cultureel Centrum.

"Ons festival is een jaarlijkse traditie,"Zegt Festival co-voorzitter Tom Thomas.

Thomas and fellow co-chairs George Dallas and Bob DeWaele have chaired the GreekFest for the past three consecutive years.

“This year we’ve expanded it to four full days of activities and fun for the entire family,” says Thomas.

GreekFest begins on Thursday, Augustus. 18, bij 11 a.m. and concludes Sunday, Augustus. 21, bij 8 p.m.

The festival is an end-of-the-summer tradition which captures the flavor of Greece through its festive outdoor atmosphere with live music, Greek dancing and much more. Meer dan 5,000 guests from all over metro-Detroit are expected to attend.

“We have guests who come back year after year and make it their tradition,” says Thomas.

Festival-goers can sit outside or gather around tables and chairs situated under blue and white outdoor tents to enjoy popular, homemade Greek entrees such as leg of lamb, chicken kabob, souvlaki, spinach pie, a Greek salad and muchmore.

Vrijdag, Augustus. 19, is Family Fun Day from 11 a.m-4 p.m. and Festival admission is free. (This includes grandparents and aunts and uncles too!)

“We’ve added a petting zoo to our children’s activities daily from 1 naar 5 p.m.,” says Thomas.

Other children’s activities include face painting, hair coloring, and braiding to name a few.

“We have all kinds of rides and some all-time favorites include the climbing wall,mechanical bull, fun train station, giant slide and so much more,” he adds.

Dance and singing contests will delight all ages. The Detroit Tigers mascot Paws will make a special appearance on Saturday, Augustus. 20 van 1-2 p.m.

GreekFest will offer a new express, drive-thru service via Assumption’s Marter Rd. entrance. Be sure to call your order in advance at (313) 938-6368 or check out the menu online for those office lunches!

Music will be provided by popular Greek bands and performers and other favorites such as local favorite Gentlemen of Swing.

Assumption dancers will perform in colorful costumes representing various regions of Greece. Open dancing will be provided and dancers will even teach easy steps of Greek dancing.

On Saturday at 2 p.m. the Ambassadors, an inspirational singing group from Cass Community Social Services, will perform. Gedurende deze tijd, Cass will be presented with a check from the 2011 GrossePointe/St. Clair Shores CROP Hunger Walk dat 15 area churches participated and supported.

“Our grand raffle has also been expanded this year,” says Thomas. First prize is an all-new Chrysler 200, two-year, pre-paid lease from festival sponsor, Jim Riehl’s Friendly Chrysler Jeep.

Second prize is two airline tickets anywhere in the United States compliments of Cosmopolitan Travel and four cash prizes. Tickets are available $5 elk.

Attendees can also shop the Festival’s marketplace featuring fine imports from Greece, unique jewelry designs, venetian glass, crystal, pearls, and natural stones, casual and evening wear for women and men and some unique Greek souvenirs.

Other market items include wooden handcrafted and hand painted gift items, custom pantry storage solutions, trendy affordable fashions, original oil paintings, children’s clothing and accessories, and feather accessories for all ages.

After all the activities, Festival-goers can take a break and enjoy a Greek coffee, frappe or Greek pastry.

“Every year we have so many people from the community who support our Festival. We couldn’t do itwithout them,” says Thomas.

Grand Opening ceremonies are Thursday, Augustus 18 bij 6:30 p.m. Youth from Grosse Pointe South High Choir will sing the national anthems in Greek and English. Dignitaries will represent the community and popular music group, Oniero, will perform along with the Hellenic Society for the Performing Arts.

Free parking and shuttle service is available. De toegang is $2 and children 12 years old and under are free.

Festival times are Thursday, Augustus. 19, from 11a.m. – 11 p.m.; Vrijdag, Augustus. 20, van 11 a.m. – 11p.m.; Zaterdag, Augustus. 21, van 11 a.m. – middernacht; and Sunday, Augustus. 22, van 11 a.m. - 8 p.m. with a raffle drawing at 7:30 p.m.

For a Festival menu, schedule of events and other Festival information, bezoeken www.myassumption.org or visit the Facebook page.

Proceeds from the Festival will benefit outreach programs for the Assumption Greek Orthodox Church and Cultural Center, en Assumption Nursery School.


De London Riots en de verloren kunst van conversatie

Europa, Familie / Kids Travel, Aanbevolen berichten, Italië Griekenland, Laatste Nieuws Archief, Veiligheid Beveiliging, Senior Travel, Terrorisme, Travel News, Travel Planning - <!–Door –> op augustus 17, 2011 1:59 pm

De Londense rellen veroorzaakte opschudding in de wereld nieuws, maar ze hebben schade toegebracht aan de stad toerisme-industrie? Matthew Upchurch, CEO van Virtuoso, gaat zitten met Peter de recente onrust te bespreken, reizen naar politiek instabiele landen en de impact van de economie op de reisbranche.

Peter Greenberg: Met de onrust in Londen, Griekenland en over de hele wereld op dit moment, zie je mensen zeggen:, "Ik ben niet van plan om er te gaan?"

Matthew Upchurch: Geen, Ik denk dat de Amerikaanse psyche is echt veranderd in de afgelopen vijftien jaar.

PG: Er is nog steeds een op angst gebaseerde benadering al.

MI: Veel klanten Virtuoso's reizen vaak en internationaal, dus is het meer over individuele passagiers die verschillende risico toleranties. Negentig procent van de tijd, het is niet, "Ik ga niet,"Het is gewoon" ik ga ergens anders tijdelijk. "

PG: Bij voorbeeld, Ik ga naar Londen in een paar dagen. Ik kan je niet vertellen hoeveel mensen hebben tegen me zei, "Echt? Bent u wel goed?"Ik zei een kaart en zien waar is het afgelegen gebied van de rellen. Mensen niet beseffen dat Bangkok problemen in principe werden beperkt tot een drie blokgebied. Zelfde met Griekenland, waar alle protesten zijn in de voorkant van een

MI: Vergeet niet twintig jaar geleden de rellen in L.A.? Veel buitenlanders vroegen, "Moet ik naar L.A.?"Op dit moment, we hebben bijna geen opzegging had helemaal voor Londen bedrijf.

PG: Dit brengt mij bij het volgende punt, vertrouwen is niet hoog in de economie. We zien de Wall Street achtbaan elke dag. Maar terug naar gaan 2008 toen we de oorspronkelijke kernsmelting, Ik ging naar Parijs, waar bijna elke hotel was overboekt met Amerikanen klagen over hoe duur het was om in Parijs. Vandaag, zie je dat ondanks de economie, mensen willen en nodig hebben om zo slecht zijn dat ze niet van plan om, ongeacht wat er gaande is worden geweigerd?

MI: Laatste recessie, zagen we dat de babyboom generatie is reprioritizing hun uitgaven van fysieke activa aan levenservaringen. Dus er is dat spin-. Virtuoos handelsmerk van de zinsnede "Return on Life" en sprak over hoe je nooit gaat deze leeftijd en hebben deze keer weer. De andere belangrijke idee is dat reizen met je vrouw of familie zijn ongelooflijk belangrijke investeringen voor uw gezin, voor jezelf, voor leren en verjongende. En als mensen niet reizen nemen en neem een ​​pauze, ze niet zo goed functioneren.

PG: Laten we schakelen tandwielen voor een tweede en praten over Virtuoso omdat de meeste mensen nog nooit gehoord van Virtuoso. Elk jaar, je elk jaar binnenvallen Las Vegas voor een evenement met de meeste aanbieders van reizen en reisspecialisten in een balzaal. Leg uit wat jullie gaan doen.

MI: Dit is het tweeëntwintigste jaar van de Virtuoso evenement. We zijn bijna vierduizend mensen uit de reisbranche negentig landen. We hebben eigenlijk deze enorme balzalen en hebben we vier minuten afspraken. We grappen dat toen we begonnen deze tweeëntwintig jaar geleden, we uitgevonden speed dating. We zullen 320.000 vier minuten benoemingen doen in vier dagen.

PG: Ik zal advocaat van de duivel spelen, wat kunt u eventueel bereiken in vier minuten?

MI: Je kunt hier niet komen, tenzij je al een deel van ons netwerk, zodat uw kwaliteit is doorgelicht. Het gaat echt over de persoonlijke band. We hadden een situatie vorig jaar, waar deze jonge adviseur wordt getoond deze ongelooflijke onroerend goed in Europa en ze grijpt de provider maakt een foto van hem en stuurt het naar haar klanten en zegt: "Ik denk dat ik deze ongelooflijke plek voor jou. Door de manier waarop dit is zo en zo wie de eigenaar van de plaats en ze kan niet wachten om je te ontvangen. "

PG: Ik ben een van die mensen die gelooft dat als je oog in oog te zien, je hebt om oog in oog te ontmoeten.

MI: We leven nu in een wereld met sociale netwerken. We willen de oude traditionele relatie met een klant evolueren want nu is het een proces van samenwerking. Je gaat onderzoek doen, we gaan om onderzoek te doen. We gaan allemaal met elkaar te praten; het is niet zo lineair. Voor ons, technologie creëert eigenlijk een sociale situatie. We gebruiken webinars te gaan in de mensen thuis en te praten met iemand uit Italië.

PG: We hebben een soort van cirkel rond. Ik vond alles met betrekking tot de allereerste mijn familie reis overzee, toen ik een kind was Parijs, Londen, Italië, en Zwitserland. En er was een echte route getypt op onion skin papier door het reisbureau. Het was zeer gedetailleerd en in principe tot uiting dat ze hadden gehad vele gesprekken over deze reis. komen we bij het punt waar mensen die minstens zo fanatiek als ik ben, echt willen diegenen die van plan gesprekken te voeren.

MI: Het draait allemaal om het gesprek. Uiteindelijk als je een reis-adviseur uw taak is om te begrijpen wat uw klant wil doen. We besteden zoveel energie ontwikkelen van persoonlijke relaties en het hebben van gesprekken, want dat is wat maakt het verschil tussen goed en geweldig.

Door Peter Greenberg voor Peter Greenberg Worldwide Radio.

Gerelateerde links op PeterGreenberg.com: