Wavering πίστη

Square in BratislavaPolls suggest that most Slovaks do not want to contribute to the eurozone bailout fund

The eurozone crisis and need to bail out Greece has been fuelling resentment in other European countries including Slovakia, a nation that was originally very much in favour of joining the European Union.

The man at Volkswagen gave the official company line on euro membershipwhy the euro was good for Slovakia, why it encouraged investment.

But Vladimir Machalik could not resist chipping in with his own personal feelings.

«Volkswagen is the biggest exporting company in the country, and for us it’s really important to have the euro. The elimination of exchange volatility allows us to make long term plans, without this up and down of the Slovak crown.»

Συνέχεια ανάγνωση τα κύρια ιστορία

"Ξεκινήστε Παράθεση

During the Communist times, it was really hard to travel… now I can travel round Europe”

Quote End
Vladimir Machalik
Volkswagen spokesman

And then Mr Machalik smiled the smile of a man who was born under a Soviet-dominated system.

«During the Communist times, it was really hard to travel… now I can travel round Europe. I don’t have to exchange money all the time. It’s freedom.»

There was a time when this kind of euro-enthusiasm was universal in Slovakia.

This country is used to being poor, to being considered a second-class economy even within the Eastern bloc.

Then Slovakia was invited to join the euro in 2009, ahead of its richer rival the Czech Republic, ahead of its neighbour Hungary, and ahead of larger countries like Poland.

Volkswagen worker polishing carVolkswagen is Slovakia’s biggest exporting firm and being a part of the eurozone helps its growth

«We felt proudsaid Maria, a pensioner living in the centre of the Slovak capital, Μπρατισλάβα. «At last we had a good currency.»

But Maria is not happy about what euro-membership now entails.

All eurozone members will be asked to contribute to the European Financial Stability Facility, to help countries that risk bankruptcycountries like Greece, or perhaps Spain or Portugal.

Yet Slovakia is still listed as the second-poorest country in the eurozone.

Maria said she did not see why she and other Slovaks should effectively be handing over money to people who have wealthier lives than she can dream of.

«People in Slovakia have been through a very hard time since 1989.

«A lot of industries disappeared, because capitalism did not need them. Our unemployment rate was high, and well-educated people could not find work.

«And after all this we went through, we are told to give money to Greece because they are in a bad situation. We are not in a good situation either.»

Maria is not alone.

Polls suggest that the majority of Slovaks do not want their country to contribute to the bailout fund.

And they have support in Parliament from the MP Jozef Kollor, a leading light in the Freedom and Solidarity Party.

«We also have an austerity programme, in Slovakia,» είπε.

«We are cutting public sector wages, we are increasing some consumer taxes… and to then lend money to peripheral economies like Greece? The majority of people will never agree to that.»

Cafe in central BratislavaMany Slovaks initially viewed the euro as a «saviour», said one economic commentator

Jozef Kollor is unhappy too about the latest proposals from the German Chancellor, Angela Merkel and French President, Νικολά Σαρκοζί.

They have suggested eurozone countries should agree to more coordination of their budgets, and of fiscal policy generally.

«It’s a step towards being the United States of Europehe warned.

Mr Kollar’s views may go down well with the Slovak public, but they are certainly not the view of the government, in which his party serves as a coalition partner.

Πράγματι, both the largest party in the ruling coalition, and the main opposition party have indicated they will support contributions to the bail-out fund.

«There is no alternativesaid Slovakia’s foreign minister Mikulas Dzurinda. «We joined a club, so now we are speaking about protection of our common currency, about the future of the club.»

But Mr Dzurinda is angry at Greece and other countries that have allowed their deficits to balloon out of all control.

Συνέχεια ανάγνωση τα κύρια ιστορία

"Ξεκινήστε Παράθεση

Mikulas Dzurinda

We want to be loyal to members of the club we joined”

Quote End
Mikulas Dzurinda
Slovakia foreign minister

He blames European officials who allowed it to happen without punishing Greece for breaching eurozone rules. Yet he insisted this was not the time to let such backsliding nations go to the wall.

«We want to be loyal to members of the club we joined.»

Despite all these troubles, Slovaks seem to have no real regrets about joining the European Union, or indeed the euro.

They will complain bitterly about the restrictions and requirements it now entails, but then glow with pride the next minute, and talk delightedly about how they now use the same currency, the same notes and coins as a country like Germany.

If all this sounds just a little contradictory, then we should not be surprised, according to Juraj Karpis, from Bratislava’s Institute of Economic and Social Studies.

Juraj Karpis argued that his fellow countrymen’s attitude to the euro was never rational in the first place.

«We had our own currency crisis in 98,» είπε. «So people viewed the euro as a saviour… it was a religion. The people who were against the euro were viewed as traitors.»

Mr Karpis smiled at the thought of this past foolishness, as he sees it.

«Now people see all the problems of the euro, they see that European politicians are not saints. This euro religion is getting huge cracks.»

The World Tonight is broadcast weekdays on BBC Radio 4 στο 22:00 BST.


Άτομα στο δρόμο…

Έτσι, what gives?

The idea for these ladies seems to be to ‘get out and travel when you want’! While 27-year-old actor Ira Dubey’s waiting to jet set off on a November-December Ελλάδα getaway with her pals, actor and single girl Shahana Goswami recently went to live la vida loca in Spain! «The place is known for its good-looking men, tantalising food and breathtaking landscapeI loved my getaway,» λέει.

Sumitra Senapaty, who presents the concept of single girl travelling with her club WOW (Women On Wanderlust), says more women are finding it increasingly convenient to travel this way. Since the inception of her travel club, she’s brought together at least 10,000 γυναικών. «The requests to see more places just keep growingshe declares.

Globe-trotting safari

If the destinations are hot, τα δρομολόγια είναι θερμότερος και σχεδιαστές όπως Senapaty βεβαιωθείτε ότι οι κυρίες έχουν μια έκρηξη μείον τις οικογένειές τους και την καλύτερη μισά. Διαφήμιση επαγγελματική Rishika Kumar, 30, ήθελε να απολαύσετε από τις πλατείες στην Ιταλία. «Ήμουν φοιτητής της ιστορίας πάρα πολύ, έτσι θέλησα να επισκεφτείτε και τον περασμένο Δεκέμβριο, Το έκανα μόνος. Maybe I’ll do Greece this year,» που μούσες.

Ο κατάλογος των προς-DOS είναι ένα πολυδύναμο ένα, έτσι ώστε οι σχεδιαστές όπως Shah οικοδομήσουμε πραγματικά το μαγείρεμα και το κρασί-γευσιγνωσίας σε γυναίκες ταξιδεύουν ταξίδια. Σύμβουλος Komal πηχάκι αποκαλύπτει πώς η πρόσφατη ατζέντα ταξίδια της ήταν «παράφρων». Λέει, «Σχολείο φίλος μου και θέλησα να κάνω ένα ταξίδι κορίτσι επειδή θεωρούμε πλάτη διασκέδαση και χρειάζεται χρόνο για να εξερευνήσετε μόνοι μας. Βγάλαμε στη Γαλλία, Μονακό και στην Ιταλία και μόλις απολαμβάνουν τα πράγματα στην ώρα μας. I’d like to go do this again.»

Κορυφή 5 φιλική προς τις γυναίκες προορισμούς

– Βανκούβερ

Κωνσταντινούπολη

– Ανόι

Σιγκαπούρη

– Ώστιν

ismat.tahseen @ timesgroup.com


Κρήτη τουριστικός οδηγός

Γιατί να πάει?

"Μεγαλόνησος", το «Μεγάλο Νησί", is the Greek moniker for Crete and indeed it is almost a country in itself. Σημειώνεται ως το λίκνο του Μινωικού πολιτισμού κατά τη δεύτερη χιλιετία π.Χ., Η Κρήτη έχει από τότε - σύμφωνα με τα λόγια του ο Βρετανός συγγραφέας Saki - "παράγεται περισσότερη ιστορία από όση μπορεί να καταναλώσει σε τοπικό επίπεδο".

Σήμερα επίσης παράγει ένα πλεόνασμα των βρώσιμων προϊόντων λόγω της μεγαλύτερης καλλιεργητικής περιόδου στην Ελλάδα. Και ένα από τα μεγαλύτερα beach-lounging εποχές, καθώς; παραλίες της βόρειας ακτής τείνουν να είναι μεγάλη και αμμώδης αν ένα κομμάτι που εκτίθενται, ενώ άλλοι είναι ικανοί να είναι μικρότερη, αλλά πιο απομονωμένες.

Πότε να πάτε?

Οι εποχές στα νότια της Κρήτης εκτείνεται έως τα τέλη Οκτωβρίου. Για τις μειωμένες τιμές δωματίων, καλύτερη ταβέρνα εξυπηρέτηση και μέτριες καιρικές συνθήκες, τα μέσα Μαΐου έως τα τέλη Ιουνίου, και όλα του Σεπτεμβρίου, είναι οι καλύτεροι χρόνοι; κατά τη διάρκεια του Ιουλίου και του Αυγούστου τα πάντα είναι πλήρως λειτουργικό, και η θάλασσα επιμελώς ζεσταθεί, αλλά θα αντιμετωπίσει τα πλήθη και είτε έντονη ζέστη ή το μελτέμι, το περίφημο βόρειους ανέμους που μπουφέδες παραλίες όλο το απόγευμα. The best winter options is Réthymno on Crete.

Πως θα πάτε

Με αέρα από το εξωτερικό

Η Κρήτη έχει τρία αεροδρόμια: από τα δυτικά προς τα ανατολικά, Χανιά, Ηράκλειο (Ηράκλειο) και Σητείας. EasyJet (www.easyjet.com) εταιρείες πραγματοποιούν πτήσεις προς Ηράκλειο (Ηράκλειο) από το Gatwick, Μπρίστολ και το Μάντσεστερ και στα Χανιά (Χανιά) ενώ Jet2 (www.jet2.com) προσφέρει υπηρεσίες σε Heralkion (Ηράκλειο) from Blackpool and Leeds Bradford.Aegean Airlines, Thomas Cook, Thomson, Monarch and FlytoAir also fly to Crete from several Uk airports.

Με αέρα από την Ελλάδα

Athens is linked to all eight islands except Hydra and Pátmos by up to 11 πτήσεις ημερησίως είτε σε Ολυμπιακό (www.olympicair.com, τέτοιος 801 8010101) ή στο Αιγαίο (www.aegeanair.com, τέτοιος 801 1120000), though frequencies will reduce if their proposed merger is approved by the EU in early 2011.

Το ζευγάρι, επίσης, παρέχουν επί του παρόντος πτήσεις από Θεσσαλονίκη προς Ηράκλειο, Ρόδος στη Σητεία (ανατολική Κρήτη) ή Ηράκλειο, ενώ η Sky Express (www.skyexpress.gr) offer links from Iráklio to several other Greek islands, αλλά και κανόνες για τις αποσκευές τους είναι αυστηρότερες και χώρο για μεταφορά στις αποσκευές ανύπαρκτη.

Μεταφορές: Από το αεροδρόμιο Χανίων, περίπου έξι καθημερινά λεωφορεία εκτελούν από και προς την πόλη, αλλά ένα ταξί (€20) είναι μια πιο πιθανή επιλογή; από το Ηράκλειο, ένα δημόσιο λεωφορείο πηγαίνει στην πόλη μέχρι τις 11μμ, αλλιώς ένα ταξί (€15); Η Σητεία έχει μόνο ταξί συνδέσεις (€ 8).

Ferries τηλεφωνήστε στο Κίσσαμος (από την Πελοπόννησο; www.lane.gr), Χανιά (από την Αθήνα; www.anek.gr), Ηράκλειο (από την Αθήνα, Σαντορίνη και τη Ρόδο; www.anek.gr και www.minoan.gr) και Σητείας (από τη Ρόδο στην ΑΝΕΚ). Στο Iráklion (η κρητική λιμάνι για τις κρουαζιέρες, χάρη στον κοντινό σταθμό Κνωσού) και Σητείας, η πόλη είναι μια μέτρια απόσταση ενδοχώρα; το λιμάνι για τα Χανιά είναι Σούδας, περίπου έξι μίλια ανατολικά (τακτικά λεωφορεία ή € 10 ταξί στην πόλη). Δεν κρητικό λιμάνι έχει οποιεσδήποτε σημαντικές παροχές ή τις διαθέσιμες πληροφορίες.

Από τη θάλασσα στην Ελλάδα

The most useful companies, all with online booking facility, serve the following routes:

Blue Star (www.bluestarferries.gr) offers fast services between Piraeus and Iráklio and Haniá. Anek (www.anek.gr) runs regular services from Piraeus regularly to Crete (Ηράκλειο, Haniá and Sitía), while Hellenic Seaways (www.hellenicseaway.gr) links Santoríni with Iráklio induring the Summer season.

Μετακινήσεις

Οι δημόσιες συγκοινωνίες: Λεωφορεία (www.bus-service-crete-ktel.com) κατά μήκος της βόρειας ακτής μεταξύ των κύριων πόλεων είναι συχνές, αλλά σπανιότεροι τίτλο μέσα στους λόφους και στα νότια παράλια.

Ταξί: Αυτά είναι άφθονα, διαρκεί μέχρι τέσσερις επιβάτες η καθεμιά, με το έτσι από κοινού το κόστος μειώνεται σε σχεδόν ότι από ένα εισιτήριο λεωφορείου.

Περίπατος: Κρήτη κάνει ένα εξαιρετικό άνοιξη / φθινόπωρο του προορισμού χαράτσι, με αναγνωρισμένη πεζοπορικές διαδρομές συγκεντρώνεται στα Χανιά της ΛΕΥΚΑ ΟΡΗ (Λευκά Όρη); Loraine Ουίλσον Τα ψηλά βουνά της Κρήτης (Cicerone, £14) είναι ο απόλυτος οδηγός.

Πολλά από αυτά περιγράφει μεγάλων αποστάσεων μονοπάτι Ε4, το οποίο διασχίζει το νησί από άκρη σε άκρη σε υψόμετρο που κυμαίνεται από τις παράκτιες σε ψηλά βουνά - επιτρέπει τουλάχιστον ένα μήνα για ολόκληρη τη διαδρομή.

Ενοικίαση αυτοκινήτου: Στην Κρήτη, αυτό μπορεί να είναι ακριβό, ειδικά στο spec στο αεροδρόμιο αφίξεις. Από τους χώρους διεκπεραίωσης, www.auto-europe.co.uk και www.comparecarrentals.co.uk είναι από τις καλύτερες για την κράτηση εκ των προτέρων.

Μάθετε πριν πάτε

Απαραίτητες επαφές:

Ηνωμένο Βασίλειο Πρεσβεία, Πλουτάρχου 1, 106 75 Αθήνα: τέτοιος 210 7272 600, http://ukingreece.fco.gov.uk/en/
Η Ελληνική Εθνική Υπηρεσία Τουρισμού (www.visitgreece.gr) έχει γραφεία στο Ηνωμένο Βασίλειο 4 Conduit Οδός, Λονδίνο W1S 2DJ (τέτοιος 020 7495 9300)
Ασθενοφόρο 166
Urban πυροσβεστική 199
Πυρκαγιές δασών 199
Αστυνομία 100

Βασικά

Νόμισμα: Ευρώ
Κωδικός τηλεφώνου: 0030
Διαφορά ώρας: + 2
Χρόνους πτήσης: από 3 ώρες (Λονδίνο προς Κέρκυρα) να 4 ώρες (Σκωτία στη Ρόδο).

Τοπική εθιμοτυπία και συμβουλές

Μικρό ύπνο (μεσημεριανός ύπνος, 3-5μμ) επιβάλλεται νομικά ήσυχο χρόνο.

Το dress code είναι περιστασιακή, αλλά και σορτς για άνδρες, εκτός κοντά στην παραλία είναι υπο ανασκαφή.

Οι τοπικές συνήθειες οδήγησης αφήνουν πολύ από το επιθυμητό - προσέξτε ιδιαίτερα των ανθρώπων που αναδύεται από τη μία πλευρά, δρόμοι χωρίς διακοπή, τσουλάει κάτω από τη μέση του δρόμου και απερίσκεπτη προσπεράσματα.

Τρώγοντας έξω, πάρετε μια ποικιλία από μεζέδες (ορεκτικά) να μοιραστούν, αντί για ακριβά δικτύου για κάθε δείπνο. Όγκος (HYMA) κρασί (από το τρίμηνο-, ήμισυ- ή πλήρη κιλό) είναι φθηνότερο από το εμφιαλωμένο και συνήθως πόσιμο. Σε περίπτωση αμφιβολίας,, ξεκινήσει με μόλις το ένα τέταρτο και να παραγγείλετε ένα σόδα, γεγονός που καθιστά ακόμη πιο σκληρές κρασί quaffable.

Λογαριασμούς Bar μπορεί να δαγκώσει: ενώ τα τέλη κάλυψης είναι σπάνιες, μπύρες κοστίζουν € 4,50 - 5, cocktails €7–8. Το μόνο προϋπολογισμός αλκοολούχο ποτό μπορεί να είναι νησί τσίπουρό ή την ηπειρωτική τσίπουρο σε μια μικρή καράφα.


Οι αναρχικοί ή κρατιστές στην Ελλάδα?

Δημοσίευση Συνιστάται

Washington δημοσιογράφους μετά ή συντάκτες συστήσω αυτό το σχόλιο ή μήνυμα αναγνώστη.


Η επιλογή του σωστού πολιτική ταξιδιωτική ασφάλιση

With summer kicking off in Europe the strong Australian dollar, there has never been a better time for Australians to travel overseas.

Με αυτό κατά νου, it seems Australian travellers seem to spend a lot of time seeking the best deals for their overseas flight accommodation but often ignore travel insurance which can be seen as unnecessary, not to mention expensive. With travel now taking us further afield, travel insurance needs to encompass more than just lost luggage. All travellers should ensure they have the most appropriate insurance for their needs, before they leave the country.

To assist in this endeavour, the travelinsurancequotes.com.au website provides a free and simple cost comparison tool that allows consumers to compare the price of various popular Travel Insurance products on offer. Όλοι οι ταξιδιώτες ενθαρρύνονται για να εξετάσει τα ακόλουθα σημεία, όταν αποφασίζουν για τις ασφαλιστικές ανάγκες τους:

1. ΤΑΞΙΔΙ ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ

Σύμφωνα με το Τμήμα της Αυστραλιανής Κυβέρνησης για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Εμπορίου (DFAT), 1,200 Αυστραλοί νοσηλεύονται στο εξωτερικό κάθε χρόνο *. Overseas λογαριασμούς νοσοκομείων μπορεί να αποδυναμώσει.

Αυστραλιανή ταξιδιώτες θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η ταξιδιωτική ασφάλιση τους καλύπτει τα ιατρικά έξοδα τους στις συγκεκριμένες χώρες που επισκέπτονται οι ιατρικές δαπάνες μπορεί να διαφέρουν δραματικά από τη μια περιοχή του κόσμου στην άλλη. Στη Νοτιοανατολική Ασία, για παράδειγμα,, ημερήσιο κόστος νοσηλείας μπορούν να υπερβαίνουν συχνά $800* και αν χρειαστεί να εκκενωθεί ιατρικά από τις Ηνωμένες Πολιτείες, θα μπορούσε να ψάχνει σε πάνω από $75,000. Ορισμένες περιπτώσεις ήταν πιο κοντά στο $300,000*.

Αυστραλοί θα πρέπει επίσης να είναι δύσπιστοι όσον αφορά nasties στομάχου που μαστίζει τόσο πολλούς ταξιδιώτες κάθε χρόνο. Μια εφημερίδα στο Ηνωμένο Βασίλειο ανέφερε ότι σχεδόν ένας στους τέσσερις Βρετανούς ταξιδιώτες παρουσίασαν τροφική δηλητηρίαση όταν βρίσκονται σε διακοπές στην Ισπανία, με την Ελλάδα, Η Τουρκία και η Αίγυπτος, επίσης, υψηλή βαθμολογία **. Μια περίπτωση «κοιλιά Μπαλί» μπορεί να είναι ιδιαίτερα δυσάρεστο, ειδικά αν σκεφτεί κανείς DFAT έχει χειριστεί ιατρικής διακομιδής από την Ινδονησία κόστος των οποίων υπερβαίνει $60,000*.

2. Ασφάλεια στους δρόμους

Η οδική ασφάλεια είναι ένα σημαντικό ζήτημα για ταξίδια Αυστραλοί, ειδικά για εκείνους που δεν χρησιμοποιούνται για την οδήγηση στην άλλη πλευρά του δρόμου! Το βρετανικό Υπουργείο Εξωτερικών και Κοινοπολιτείας (FCO) κυκλοφόρησε πρόσφατα στοιχεία που έδειξαν οι Βρετανοί τουρίστες είναι πιο πιθανό να σκοτωθεί στην Ταϊλάνδη από ό, τι οποιοδήποτε άλλο προορισμό.

Thai law states safety helmets must be worn when driving motorcycles, but according to the FCO this is widely ignored, and contributes to the high number of deaths each year. Κατά μέσο όρο 38 people a day die in motorcycle accidents in Thailand***. If the worst does happen, insurance will save your family having to cover the costs to bring your remains home. Ωστόσο, some vehicles are not roadworthy, unregistered and cannot legally be driven on a public road. This could invalidate your travel insurance policy.

3. ADVENTURE TRAVEL

A bungee jump or sky dive may be high on our things to do in a lifetime list, but most generic policies won’t cover you for injury if they occur when taking part in such activities. Make sure you check what’s covered in your insurance policy so you can unleash your inner daredevil, safe in the knowledge the experience won’t cost you an arm and a leg.

4. PROTECTING YOUR VALUABLES

Travellers should always be aware of their personal belongings, ειδικά, in countries where pick-pocketing is common. Brazil is highlighted on the DFAT website as a hotspot for mobile phone cloning; imagine how difficult it is to replace your handset while on holiday.

Also certain policies limit cover for expensive items such as cameras, laptops and/or jewellery which may have a per-item limit. Make sure you clarify this with your insurer.

It is vital for travellers to understand that if they don’t have insurance, they will be personally liable for all unforeseen costs. Μην τα δικά σας ή τα οικονομικά της οικογένειάς σας τον κίνδυνο για χάρη μιας εφάπαξ πριμοδότηση. Ενώ μερικές παραδοσιακές ασφαλιστικές εταιρείες θα μπορούσαν να θεωρηθούν ακριβά, με τη λήψη λίγα λεπτά για να συγκρίνετε όλες τις πολιτικές που είναι διαθέσιμες χρησιμοποιώντας εργαλεία σύγκρισης όπως travelinsurancequotes.com.au, θα μπορούσε να μειώσει κατά το ήμισυ το κόστος για την αγορά καλύμματος.

Το μήνυμα είναι σαφές DAFT - "αν δεν μπορείτε να πληρώσετε για ταξιδιωτική ασφάλιση, δεν μπορείτε να αντέξετε οικονομικά να ταξιδεύουν ". Δεν συμφωνώ με την «ποτέ δεν θα συμβεί σε μένα» μύθο.

Για περαιτέρω λεπτομέρειες: Travelinsurancequotes.com.au ή 1300 782 066


Μπορεί η ΕΕ να σωθεί?

States of disunion

REUTERS/Yiorgos Karahalis

Μέχρι πρόσφατα,, the tiny German town of Guben was best known—to those who knew it at all—for two things. With only the narrow Neisse river separating it from the Polish town of Gubin, it is one of few place where Germans and Poles live so close together. Ότι, and Guben is also where the controversial anatomist Gunther von Hagens, famous for his museum displays of skinless human cadavers seated at poker tables, set up a factory six years ago to treat and preserve corpses.

Now Guben’s mayor, Klaus-Dieter Hübner, has set off alarm bells in Europe by calling for border controls to be put in place to stop Polish “criminals” from looting German businesses. Από 2007, when Poland joined the Schengen zone, a border-free travel area consisting of 25 Ευρωπαϊκές χώρες, Germans and Poles have freely criss-crossed into each other’s countries to shop, dine and work. With his call for security checks at the border, Hübner has challenged one of the pillars of modern Europe: the free movement of people and goods between nations.

Taken on its own, the border squabble in Guben is a seemingly minor concern, but it comes as the twin forces of economic stagnation and surging nationalism threaten to tear Europe apart. Even as European leaders struggle to halt the spread of the debt crisis—a task that they increasingly appear unable to handle—a wider backlash against European integration poses an existential crisis for the continent. Europe is failing, both economically and politically, leading to the question: can it be saved, or is Europe destined for the embalming slab in Guben?

The most immediate threat to Europe is the infectious debt crisis, which some argue will inevitably lead to the collapse of the euro currency zone.

After decades of unsparing social programs, not to mention bank bailouts and stimulus measures, many European nations are saddled with massive debt loads and deep deficits. Of those known unflatteringly as the PIIGS—Portugal, Ιταλία, Ιρλανδία, Greece and Spain—the Greeks are in the worst shape by far, with debt levels forecast to rise to 1.6 times the size of the economy in 2011. As investors lost faith in Greece’s ability to repay its debts last year, interest rates skyrocketed, driving up the country’s borrowing costs and pushing it closer to default. One bailout followed, then another in July of this year, bringing the total rescue bill to $360 δισεκατομμύριο. Rather than assure skittish investors the crisis was in hand, the focus immediately shifted to the debt problems facing bigger nations like Spain and even Italy, the world’s seventh-largest economy.

The European Central Bank is fighting back by aggressively buying up the debt of struggling countries in a bid to suppress rising interest rates. At best that’s a stopgap measure, αν και. Nor is a bailout for Italy on the table. The total cost to rescue Italy and Spain has been pegged at $1.4 τρισεκατομμύριο. And so governments have been forced to take a slash-and-burn approach to their budgets. At an emergency cabinet meeting in Italy on Aug. 12, the government agreed to a US$65-billion plan to eradicate the country’s deficit by 2013. “Our hearts are bleeding,” said Prime Minister Silvio Berlusconi.

Yet austerity alone will only force European economies into a vicious cycle of spending cuts, tax increases, recessions and riots, says Cardiff University economist Patrick Minford. The only long-term solution to revive growth, λέει, is for the most indebted nations in Europe, including Spain and Italy, to give up the euro currency. “It will be messy and it will be painful, but they don’t have a choice,», Λέει. “Otherwise these countries will remain basket cases into which money has to be shovelled.”

Often when countries are faced with hopeless insolvency, they devalue their currencies to make their exports more attractive. Since the PIIGS are tethered to the euro, that option isn’t available. Minford argues that most of the countries in Southern Europe are likely to default whether they stick with the euro or not, so they’re better off controlling their own currencies. Μετά από όλα, one of the advantages of adopting the euro in the first place was the promise of low interest rates that came with being part of a large monetary union. Now that investors are demanding a risk premium, in the form of higher interest rates, before they’ll even touch Greek, Spanish and Italian debt, the euro has lost much of its appeal. “If you’re paying high interest rates inside the euro, you might as well leave and re-establish your economy with a properly valued currency,” says Minford.

No one is exactly sure how such a process would unfold. There are no written rules to address how a country would exit the eurozone. Εν τω μεταξύ, the crisis has put the expansion of the eurozone, beyond the current 17 member nations, in doubt. Several Eastern European countries that were once eager prospects for adopting the euro, like the Czech Republic, Poland and Latvia, have signalled they may have more to lose than to gain by giving up their national currencies.

It’s often said the EU is like a bicycle: it must move forward or else it will topple over. As the crisis over the euro spreads, the bicycle has all but come to a crashing halt and is tilting dangerously to the side.

As bad as the continent’s debt woes are, Europhiles are even more concerned about the cracks appearing in the most fundamental element of modern Europe: unrestricted movement. While the call by Guben’s mayor for border controls has fallen on deaf ears in Berlin, in other parts of Europe barriers are already going up. Denmark re-established checks at its land border with Germany and at its bridges and seaports in July with the stated goal of stopping illegal immigrants and criminals who have breached the outer edges of Europe’s border-free zone. Under the Schengen agreement, signed in 1985 and of which Denmark is a signatory, members can only impose controls at inner borders on a temporary basis “in the event of a serious threat to public order or national security.” No such threat exists, yet customs officials have been pulling over random cars. Justifying the new restrictions, Danish Finance Minister Claus Hjort Frederiksen alleged: “We have seen too many examples of violence, break-ins and brutal criminality committed by perpetrators who have crossed the borders.”

The changes are mostly symbolic. Passports still won’t be required, and not all incoming cars are stopped. But this hasn’t softened their emotional impact. Even those who bristle at the European Union’s sclerotic bureaucracy will often concede it’s nice to be able to so easily move from country to country within the union. Τώρα, Denmark’s new controls reverse a long-running European move toward open frontiers.

The reaction from the rest of Europe has been quick and hostile. Germany’s minister for justice and the EU, Jörg-Uwe Hahn, urged Germans to vacation in Poland or Austria rather than Denmark. Danish tourism agencies, which usually profit from renting summer cottages to Germans, have reported cancellations and complaints.

Charles Kupchan, a professor of international affairs at Georgetown University, describes Denmark’s decision as part of a broader “re-nationalization of political life that is sweeping Europe.” It’s driven, λέει, by continent-wide concerns about immigration, η κρίση του χρέους, and a lack of leadership from traditional EU powerhouses, ιδιαίτερα στη Γερμανία. “The borders of EU member states are effectively coming back to life,», Λέει. “The developments of the last three to five years raise very troubling questions about the project of European integration. Για πρώτη φορά, it is reasonable to question whether Europe has reached its high-water mark and will either go no further, or will slide in reverse.”

The first signs of trouble for European integration didn’t start with the economic crisis. Kupchan points to failed referendums in France and the Netherlands in 2005, in which voters overwhelmingly rejected the European constitution. Yet the debt crisis has exposed the limits of European togetherness and put member nations on a collision course in ways not seen in decades. Στη Γερμανία, resentment is growing at the prospect of more bailouts for spendthrift Mediterranean Europe. Νωρίτερα αυτό το έτος, the German newspaper Bild published a photo of a Greek banner that labelled German Chancellor Angela Merkel and French President Nicolas Sarkozy “Nazis,” complete with the yellow stars of the EU flag rearranged into a swastika. The headline blared: “We pay—still we are abused!” Meanwhile, a new survey in the Netherlands found the majority of Dutch (54 τοις εκατό) want Greece ejected from the EU rather than continue the bailouts. Fully 60 per cent of respondents said the Netherlands “should stop lending money to other eurozone countries now.”

The grinding recession in parts of Europe has even led to outright protectionism. With Spain’s unemployment rate at 21 τοις εκατό, more than twice the EU average, the government sought to protect its labour market by banning Romanians from looking for work there. (Romania joined the EU in 2007.) In mid-August, the EU Employment Commission approved the curb on Romanian workers until at least the end of 2012. While the ban doesn’t impact Romanians already living in Spain, the move opened the door to further restrictions and extensions.

The problem—at least for those who favour the “ever closer union” advocated in the 1957 European Economic Community Treaty—is that the process of European integration has always been an elitist project. Most citizens of European countries ignored it. But now the EU has become politicized, and in many circles unpopular. “What’s so troubling right now is that the trend lines are toward re-nationalization, and no major politician is doing anything about it,” says Kupchan. “Politicians are being led by the public, rather than vice versa. And the European street is growing increasingly anti-Europe.”

That sentiment is reflected in the polls. Europe’s far right has enjoyed an electoral resurgence in recent years. Στη Γαλλία, polls suggest Marine Le Pen, the daughter of the far-right leader Jean-Marie Le Pen, may make it into the second round of voting during next year’s presidential election. The Swedish Democrats took 20 seats last year, entering parliament for the first time (decked out in pastoral national costumes), while in April, True Finn leapt from obscurity to become Finland’s third-largest party. It’s all part of what Edmund Stoiber, a former Bavarian politician, has called a “renaissance of nationalism.”

Even in Greece the crisis has spawned a backlash from the hard right. Νωρίτερα αυτό το μήνα, hundreds of rampaging fascists, clad in black and wielding clubs, took to the streets and attacked dark-skinned immigrants.

As rising right-wing populism continues to spread, it is likely to lead to even thicker borders. Italy says it is overwhelmed by refugees from North Africa and wants help from other members of the union. Countries such as Germany and France counter that asylum seekers arriving in Italy simply pass through on their way north. Νωρίτερα αυτό το έτος, Italy issued temporary residency permits to refugees from Tunisia so that they could travel within Europe, and move on somewhere else. France responded by reinstituting controls on its border with Italy, trapping the Tunisians there.

Piece by piece the European political and economic experiment is failing. Putting it back together will be a monumental if not impossible task, says Minford. Yet the cost of failure will be the final end of Europe as an economic power. “The sad thing about this crumbling of the European dream is that there will be a revival of economic nationalism,», Λέει. “You can’t separate the different bits of this whole experiment in union. If one part goes, the rest will be chipped away at until it’s a patchwork of countries that are increasingly less relevant to the global economy.”


Χαμένος στην Οδύσσεια

So sing to me, Παρακάλεσα τον Μούσα ένα βράδυ της Παρασκευής Μάιο, ή, γειά, Ξέρετε τι? Just send me an intercity bus — I’ve gotta get out of here.

“Here” was the seaside town of Neapoli, at the southeastern end of the Peloponnesian peninsula of Ελλάδα, όπου σχεδόν δύο εβδομάδες από το νησί-hopping από τις τουρκικές ακτές στο Αιγαίο είχε έρθει σε μια ξαφνική διακοπή και εξωφρενικός. Από το ακρωτήριο Μελέας - η τελευταία θέση τον ίδιο τον Οδυσσέα αναγνωριστεί πριν από τον Βοριά τον οδήγησε στα τέρας που μαστίζονται από τα εδάφη του μύθου - το μόνο που είχα να κάνω ήταν να hop ένα λεωφορείο ή δύο για το λιμάνι της Πάτρας, και από εκεί ένα πλοίο θα μπορούσε να με πάρει, επιτέλους, στην Ιθάκη, ο τόπος του Οδυσσέα ονομάζεται σπίτι.

Στη Νεάπολη, ωστόσο, δεν υπήρχαν λεωφορεία μέχρι το πρωί, και δεν είχα άλλη επιλογή από το να περάσουν τη νύχτα σε αυτό το χαρούμενο, αν υπνηλία, παραθαλάσσια πόλη. Ακόμη και μια ημέρα ή δύο προηγούμενες, I wouldn’t have minded. Όντως, για το προηγούμενο 10 days I’d been delighted by the capricious whims of bus and ferry schedules. But I was due to fly home to New York from Αθήνα in two days, και τώρα η καθυστέρηση αυτή ήταν αφόρητη.

Όπως μουδιασμένη και απογοήτευση με ούζο σε ένα εστιατόριο δίπλα στη θάλασσα, Παρατήρησα κάτι ασυνήθιστο στο πεζοδρόμιο πριν από μένα: μια δεκάρα-φαρδίνιο, ένα από αυτά τα ποδήλατα του 19ου αιώνα με ένα τεράστιο τροχό μπροστά και μικρό πίσω ένα. Ο ιδιοκτήτης, αποδείχθηκε, ήταν ο Jim, 20-κάτι κομμωτή από την Αθήνα, που καθόταν σε κοντινή απόσταση με τη φίλη του, Χαρά, ένας δάσκαλος. Ήταν ένα γλυκό ζευγάρι, οριστική hipsters, και χαμογέλασα όταν μου ζήτησαν, όπως είχε σχεδόν όλοι οι Έλληνες που γνώρισα στο ταξίδι μου, how I’d wound up here.

“I’ve come from Troy,” I said, “and I’m trying to get to Ithaca. Σαν τον Οδυσσέα: Δεν χάρτης, Δεν οδηγός, καμία διαδρομή, όχι Διαδίκτυο, no hotel reservations.”

Thus began a tale I’d been telling, και προσθήκης, ever since I’d begun my Odyssey in Τουρκία outside the city of Canakkale, όπου βρισκόταν και η αρχαία Τροία, αρχής γενομένης από τα τέλη του 19ου αιώνα, έφεραν στο φως.

Αλλά Τροία δεν ήταν εκεί που ήθελα να σταθώ. Ήταν, τόσο για τον εαυτό μου και ο Οδυσσέας, ένα σημείο εκκίνησης. My plan was not to follow the hero’s exact route — it stretched, μερικοί λένε, as far as Γιβραλτάρ, and was mythical in any case — but to stumble in his footsteps and try to get a glimpse into his psyche as he tried and failed and tried again to reach Ithaca, μια απλή 350 miles away as the crow flies, off the west coast of Greece.

Or maybe that’s the wrong way to put it. For Odysseus has no psyche, not in the modern, literary sense. One of the founding works of Western literature may be a travel story about getting lost, but apart from the image of heartbroken Odysseus crying on the shores of Calypso’s island, Homer rarely portrays his hero’s disconnection and desperation.

How does that lostness feel, I wanted to know, ειδικά στην Ελλάδα, where the lonely spaces between rough and empty islands are balanced by an unmatched reputation for hospitality? Έτσι, με 11 days for the journey — Odysseus took 10 χρόνια, but my wife, Jean, is less patient than his Penelope — I left Troy to find out.

Immediately, I encountered uncertainty. Several Greek islands — Limnos, Λέσβος, Chios — lie close to Turkey, but no one was sure when, or if, ferries were running. And that was even before Greece’s austerity measures prompted port blockages, απεργίες διέλευσης και μερικές φορές βίαιες διαδηλώσεις στην Αθήνα. (Τα πλοία, ωστόσο, έχουν κρατήσει σε λειτουργία.) Το γραφείο τουρισμού Canakkale πρότεινε μια τρίωρη λεωφορείο νότια στο Αϊβαλί, όπου μπορώ να βρω ένα πλοίο στη Λέσβο, και αν αυτό δεν λειτούργησε, Θα μπορούσα να πάω πιο νότια, προς Σμύρνη, υποτιθέμενη γενέτειρα του Ομήρου ο ίδιος, και να πάρετε το πλοίο για Χίο. Έτσι, ενώ ο Οδυσσέας είχε πλεύσει βόρεια με του 12 μαύρα πλοία να κάνουν επιδρομές στα εδάφη των Κίκονες, Πήγα τον άλλο τρόπο.

Σε αντίθεση με τον Οδυσσέα, Στάθηκα τυχερός. Στο Αϊβαλί, μια υπέροχη τουρκική πόλη με ένα συνονθύλευμα παλαιών δρόμους στο κέντρο του, ferries έφευγαν για Λέσβος.

Η διαδρομή δύο ωρών ήταν να είναι ένας τυπικός. Μέσα στο πλοίο, των οποίων η σπιτική διακόσμηση δεν είχε ενημερωθεί σε μια-δυο δεκαετίες, περίπου 100 οικογένειες, ζευγάρια και παρέες φίλων ως επί το πλείστον εκτρέφονται για τον εαυτό τους, τσιμπολόγημα σε γλυκά συσκευασμένα για το ταξίδι. This was a modest ferry; άλλος, larger ones would have free Wi-Fi and show reruns of “Friends” dubbed into Greek. Outside was more exciting: the water flat and sparkling with golden-hour light, small sailboats and fishing skiffs cruising near shore, tiny islands silhouetted by the setting sun.

MATT GROSS, the former Frugal Traveler, writes the “Getting Lost” series for the Travel section. He is writing a book about independent travel, to be published by Da Capo Press.